78 - Nebe’ suresi 18. âyet meali

يَوْمَ يُنفَخُ فِي الصُّورِ فَتَأْتُونَ أَفْوَاجًا
Yevme yunfehu fîs sûri fe te’tûne efvâcâ(efvâcen).
  
yevme o gün
yunfehu üfürülür
fî es sûri sur'a
fe te'tûne o zaman, artık geleceksiniz
efvâcen fevc fevc, bölük bölük
   
Abdülaziz Bayındır O, sura üflendiği gündür… Sonra bölük bölük gelirsiniz.
Abdulbaki Gölpınarlı O gün Sûr üfürülür de gelirsiniz bölük bölük.
Abdullah Parlıyan O gün sura üflenecek ve siz de bölük bölük geleceksiniz.
Adem Uğur Sûr'a üflendiği gün, bölük bölük Allah'a gelirsiniz.
Ahmed Hulusi O süreçte Sur'a üfürülür de gruplar hâlinde gelirsiniz.
Ahmet Tekin Sûra üfürüleceği, bölük bölük geleceğiniz bir gündür.
Ahmet Varol O gün Sur'a üfrülür ve siz bölük bölük gelirsiniz.
Ali Bulaç Sur'a üfürüleceği gün, artık siz dalga dalga geleceksiniz.
Ali Fikri Yavuz Sûr’a üfürüleceği o gün, (mezarlardan kalkıp mahşere) bölük bölük gelirsiniz.
Ali Ünal O gün Sûr’a üfürülür de, bölük bölük gelirsiniz.
Bayraktar Bayraklı Sûr'a üfürüldüğü gün hepiniz bölük bölük gelirsiniz.
Bekir Sadak Sura ufuruldugu gun hepiniz boluk boluk gelirsiniz.
Celal Yıldırım Sûr'a üfürüleceği gün gruplar hâlinde gelirsiniz.
Cemal Külünkoğlu O gün, Sur'a üflenir ve siz (kabirlerinizden kalkıp mahşere) gruplar halinde gelirsiniz.
Diyanet İşleri (eski) Sura üfürüldüğü gün hepiniz bölük bölük gelirsiniz.
Diyanet Vakfi Sûr'a üflendiği gün, bölük bölük Allah'a gelirsiniz;
Edip Yüksel Sur’a üfürüldüğü gün, hepiniz bölük bölük gelirsiniz.
Elmalılı Hamdi Yazır O gün ki sur üfürülür derken gelirsiniz fevcâ fevc
Erhan Aktaş O gün Sur’a üflenir, bölükler halinde gelirsiniz.
Gültekin Onan Sur'a üfürüleceği gün, artık siz dalga dalga geleceksiniz.
Hakkı Yılmaz O gün Sûr'a üflenir; 319 siz de hemen bölükler hâlinde gelirsiniz.
Harun Yıldırım Sur’a üfürüleceği gün siz bölük bölük geleceksiniz.
Hasan Basri Çantay o gün «Suur» a üfürülecek de hepiniz bölük bölük geleceksiniz,
Hayrat Neşriyat O gün Sûr’a (ikinci def'a) üflenir de bölük bölük (hesab yerine) gelirsiniz!
İbni Kesir Sur'a üfürüldüğü gün, hepiniz bölük bölük gelirsiniz.
İskender Evrenosoğlu Sur'a üflendiği gün artık siz bölük bölük geleceksiniz.
Kadri Çelik Sura üfürüleceği gün, artık siz dalga dalga gelirsiniz.
Muhammed Celal Şems Borazana üfleneceği gün, hepiniz ordular halinde (huzurumuza) geleceksiniz.
Muhammed Esed (yeniden dirilme) surun(un) üflendiği ve hepinizin kalabalıklar halinde ortaya çıkacağınız Gün;
Mustafa İslamoğlu o gün sura üflenir, derhal amacına göre taksim edilmiş topluluklar halinde (hayat alanına) çıkarsınız;
Ömer Nasuhi Bilmen O gün ki, Sûr'a üfürülür, artık bölük bölük geliverirsiniz.
Ömer Öngüt Sur'a üfürüldüğü gün hepiniz bölük bölük gelirsiniz.
Şaban Piriş Sur’a üflendiği gün bölük bölük geleceksiniz.
Sadık Türkmen O gün, Sûr’a üfürülür, bölük bölük gelirsiniz!
Seyyid Kutub Sur'a üflendiği gün, bölük bölük Allah'a gelirsiniz.
Suat Yıldırım O gün sûra üfürülür, siz de bölük bölük gelirsiniz.
Süleyman Ateş O gün Sûr'a üflenir, bölük bölük gelirsiniz.
Süleymaniye Vakfı O, sura üflendiği gündür. Sonra bölük bölük gelirsiniz.
Tefhim-ul Kuran Sur'a üfürüleceği gün, artık siz dalga dalga geleceksiniz.
Ümit Şimşek Sûra üfürüldüğü gün bölük bölük gelirsiniz.
Yaşar Nuri Öztürk Sûra üfürüldüğü gün, bölükler halinde geleceksiniz.

Bir sureye/ayete tıkladığınızda mealler ilk başta yazar ismine göre alfabetik olarak sıralanır. Yazar isminin solundaki kutucuğu yukarı/aşağı taşıyarak sıralamayı istediğiniz gibi değiştirebilirsiniz. Tarayıcınızın çerezlerini silmediğiniz sürece tercihiniz daha sonraki ziyaretlerinizde hatırlanacaktır. Ayrıca bir yazarın ismine sağ tıklayarak bu yazarın mealinin en üstte veya en altta görünmesini de sağlayabilirsiniz.