78 - Nebe’ suresi 15. âyet meali

لِنُخْرِجَ بِهِ حَبًّا وَنَبَاتًا
Li nuhrice bihî habben ve nebâtâ(nebâten).
  
li nuhrice çıkarmak için, çıkaralım diye
bi-hî onunla
habben tane(ler)
ve nebâten ve bitkiler
   
Abdülaziz Bayındır Daneyi ve bitkiyi onunla çıkaralım,
Abdulbaki Gölpınarlı Akıttık da o sâyede tohumları, otları.
Abdullah Parlıyan ki, onunla taneler ve bitkiler yetiştirelim diye.
Adem Uğur Size tohumlar, bitkiler yetiştirmek için
Ahmed Hulusi Onunla taneler ve bitkiler çıkaralım diye.
Ahmet Tekin Tohumları ve otları çıkarıp yetiştirmek için sular indirdik.
Ahmet Varol Onunla taneler ve bitkiler çıkaralım diye.
Ali Bulaç Bununla taneler ve bitkiler bitirip çıkaralım diye.
Ali Fikri Yavuz Onunla çıkaralım diye, daneler, otlar,
Ali Ünal Onunla bitirelim diye hububat ve bitkiler,
Bayraktar Bayraklı (14-16) Yağmurla taneleri ve bitkileri bitirmek ve sık ağaçlı bahçeler oluşturmak için, yoğunlaşmış bulutlardan bolca yağan yağmur yağdırmadık mı?
Bekir Sadak (14-16) Taneler, bitkiler, agaclari sarmas dolas bahceler yetistirmek icin, yogunlasmis bulutlardan bol yagmur yagdirdik.
Celal Yıldırım (14-15-16) (Rüzgârın te'siriyle) sıkışıp yoğunlaşan bulutlardan döne ve (çeşitli) bitki çıkarmak; sarmaşık bahçeler yetiştirmek için bol bol yağmur indirdik.
Cemal Külünkoğlu (14-16) Size tohumlar, bitkiler, sarmaş dolaş olmuş bağlar bahçeler yetiştirmek için rüzgârların sıkıştırıp yoğunlaştırdığı bulutlardan şarıldayan su indirdik.
Diyanet İşleri (eski) (14-16) Taneler, bitkiler, ağaçları sarmaş dolaş bahçeler yetiştirmek için, yoğunlaşmış bulutlardan bol yağmur yağdırdık.
Diyanet Vakfi (14-16) Size tohumlar, bitkiler, (ağaçları) sarmaş dolaş olmuş bağlar bahçeler yetiştirmek için üstüste yığılıp sıkışan bulutlardan şarıl şarıl akan sular indirdik.
Edip Yüksel Ki onunla taneler ve bitkiler.
Elmalılı Hamdi Yazır Çıkaralım diye onunla taneler ve otlar
Erhan Aktaş Onunla tahıl ve bitkiler yetiştirelim diye;
Gültekin Onan Bununla taneler ve bitkiler bitirip çıkaralım diye.
Hakkı Yılmaz (14-16) Ve Biz, sıkıştırılmış bulutlardan, kendisiyle taneler, otlar, sarmaş-dolaş bağlar ve bahçeler çıkaralım diye şarıl şarıl bir su indirdik.
Harun Yıldırım Onunla tane ve bitki çıkaralım diye.
Hasan Basri Çantay (15-16) Onunla dâne, nebat ve (ağadan birbirine) sarmaşmış bağçeler çıkaralım diye.
Hayrat Neşriyat (15-16) Tâ ki onunla dâneler, bitkiler ve sarmaş dolaş olmuş bahçeler çıkaralım.
İbni Kesir Ki onunla taneler ve bitkiler çıkaralım.
İskender Evrenosoğlu Onunla taneler ve nebatlar çıkaralım diye.
Kadri Çelik Onunla taneler ve bitkiler bitirip çıkaralım diye.
Muhammed Celal Şems (14-16) Hububat, bitkiler ve sık (ağaçlı) bahçeleri yetiştirmek üzere, yoğun bulutlardan bolca yağmur indirdik.
Muhammed Esed (indirdik) ki onunla taneler ve bitkiler yetiştirelim,
Mustafa İslamoğlu ki onunla tohumlar ve bitkiler bitirelim;
Ömer Nasuhi Bilmen (15-16) Onunla daneler ve otlar çıkaralım (diye). Ve sarmaşık bahçeler yetiştirelim diye.
Ömer Öngüt Ki o su ile daneler ve bitkiler çıkaralım.
Şaban Piriş Onunla taneler ve bitkiler çıkaralım diye.
Sadık Türkmen Onunla taneleri ve bitkileri çıkaralım diye.
Seyyid Kutub (15-16) Onunla taneler, bitkiler ve birbirine sarmaş dolaş olmuş ağaçlı bahçeler çıkaralım.
Suat Yıldırım (14-16) Size hububat, tohumlar, bitkiler ve ağaçları birbirine sarmaş dolaş bahçeler çıkaralım diye, sıkışıp yoğunlaşmış bulutlardan bol bol yağmur indirdik.
Süleyman Ateş Ki onunla çıkaralım: Dâne(ler), bitki(ler),
Süleymaniye Vakfı daneyi ve bitkiyi onunla çıkaralım,
Tefhim-ul Kuran Bununla taneler ve bitkiler bitirip çıkaralım diye
Ümit Şimşek Onunla taneler, bitkiler,
Yaşar Nuri Öztürk Ki çıkaralım onlardan dâneler ve otlar;

Bir sureye/ayete tıkladığınızda mealler ilk başta yazar ismine göre alfabetik olarak sıralanır. Yazar isminin solundaki kutucuğu yukarı/aşağı taşıyarak sıralamayı istediğiniz gibi değiştirebilirsiniz. Tarayıcınızın çerezlerini silmediğiniz sürece tercihiniz daha sonraki ziyaretlerinizde hatırlanacaktır. Ayrıca bir yazarın ismine sağ tıklayarak bu yazarın mealinin en üstte veya en altta görünmesini de sağlayabilirsiniz.