78 - Nebe’ suresi 9. âyet meali

وَجَعَلْنَا نَوْمَكُمْ سُبَاتًا
Ve cealnâ nevmekum subâtâ(subâten).
  
ve cealnâ ve yaptık, kıldık
nevme-kum sizin uykunuz
subâten dinlenme
   
Abdülaziz Bayındır Uykunuzu, dinlendirici yaptık.
Abdulbaki Gölpınarlı Ve uykunuzu, vakitli bir istirâhat zamânı kıldık.
Abdullah Parlıyan Uykunuzu sizin için bir dinlenme vasıtası kıldık.
Adem Uğur Uykunuzu bir dinlenme kıldık.
Ahmed Hulusi Uykunuzu bir dinlenme kıldık.
Ahmet Tekin Uykunuzu dinlenme haline getirdik.
Ahmet Varol Uykunuzu bir dinlenme yaptık.
Ali Bulaç Uykunuzu bir dinlenme yaptık.
Ali Fikri Yavuz Uykunuzu ise, bir dinlenme yaptık.
Ali Ünal Bir dinlenme sebebi yaptık uykunuzu.
Bayraktar Bayraklı Uykunuzu dinlenme vasıtası yapmadık mı?
Bekir Sadak Uykunuzu dinlenme vakti kildik;
Celal Yıldırım Uykunuzu, dinlenmenizi sağlayıcı kıldık.
Cemal Külünkoğlu Uykunuzu, dinlenmenizi sağlayıcı/ölümü hatırlatıcı kıldık.
Diyanet İşleri (eski) Uykunuzu dinlenme vakti kıldık;
Diyanet Vakfi Uykunuzu bir dinlenme kıldık.
Edip Yüksel Uykunuzu bir dinlenme yaptık.
Elmalılı Hamdi Yazır Ve uykunuzu bir sübat yaptık
Erhan Aktaş Uykunuzu dinlenme zamanı yaptık.
Gültekin Onan Uykunuzu bir dinlenme yaptık.
Hakkı Yılmaz Ve Biz, sizin uykunuzu bir dinlenme yaptık.
Harun Yıldırım Uykunuzu bir dinlenme yaptık.
Hasan Basri Çantay Uykunuzu dinlenme yapdık.
Hayrat Neşriyat Uykunuzu da bir dinlenme kıldık!
İbni Kesir Uykunuzu dinlenme kıldık.
İskender Evrenosoğlu Ve uykunuzu dinlenme zamanı kıldık.
Kadri Çelik Uykunuzu bir dinlenme yaptık.
Muhammed Celal Şems Uykunuzu (da) dinlenmenize vesile kıldık.
Muhammed Esed uykunuzu ölüm(ün bir sembolü) kıldık
Mustafa İslamoğlu ve uykunuzu ölüm (sembolü) kıldık;
Ömer Nasuhi Bilmen (8-9) Ve sizleri çiftler olarak yarattık. Uykunuzu da bir dinleniş kıldık.
Ömer Öngüt Uykunuzu bir dinlenme yaptık.
Şaban Piriş Uykunuzu dinlenme kıldık.
Sadık Türkmen Uykunuzu, bir dinlenme yaptık.
Seyyid Kutub Uykunuzu dinlenme vakti yaptık.
Suat Yıldırım Uykunuzu dinlenme yaptık.
Süleyman Ateş Uykunuzu dinlenme yaptık.
Süleymaniye Vakfı Uykunuzu, dinlendirici yaptık.
Tefhim-ul Kuran Uykunuzu bir dinlenme yaptık.
Ümit Şimşek Uykunuzu bir sükûn yaptık.
Yaşar Nuri Öztürk Sizin uykunuzu bir dinlenme/bir rahatlama/bir tür ölüm yaptık.

Bir sureye/ayete tıkladığınızda mealler ilk başta yazar ismine göre alfabetik olarak sıralanır. Yazar isminin solundaki kutucuğu yukarı/aşağı taşıyarak sıralamayı istediğiniz gibi değiştirebilirsiniz. Tarayıcınızın çerezlerini silmediğiniz sürece tercihiniz daha sonraki ziyaretlerinizde hatırlanacaktır. Ayrıca bir yazarın ismine sağ tıklayarak bu yazarın mealinin en üstte veya en altta görünmesini de sağlayabilirsiniz.