81 - Tekvîr suresi 7. âyet meali

وَإِذَا النُّفُوسُ زُوِّجَتْ
Ve izen nufûsu zuvvicet.
  
ve izâ ve o zaman, olunca
en nufûsu nefsler
zuvvicet (zevcelendirildi) eşleştirme yapıldı, biraraya getirildi
   
Abdülaziz Bayındır Ruhla beden birleştirilince, (Bknz. Yasin 36/51-52)
Abdulbaki Gölpınarlı Ve insanlar, haldeşleriyle birleşince.
Abdullah Parlıyan ruhlar bedenleriyle veya ruhlar yaptıkları işlerle bir araya getirildiğinde
Adem Uğur Ruhlar (bedenlerle) birleştirildiğinde,
Ahmed Hulusi Nefsler tezvic edildiğinde (bilinçler ölümün bu tadılışıyla birlikte yeni ruh bedenleriyle eşleştirildiğinde),
Ahmet Tekin Ruhlar bedenlerle birleştirildiğinde, insanlar amellerine göre bir araya getirildiklerinde, hakettiklerine kavuştuklarında, kişi öğrenip bilecektir.
Ahmet Varol Canlar birleştirildiği zaman. [2]
Ali Bulaç Nefisler, birleştiği zaman,
Ali Fikri Yavuz Ruhlar (bedenlerle) çiftleştirildiği zaman,
Ali Ünal (İyiler iyilerle, kötüler ise kötülerle ve kendilerine tesir eden şeytanî dostlarıyla olmak üzere) nefisler eşleştirildiği zaman;
Bayraktar Bayraklı Canlar bedenlerle birleştirildiğinde,
Bekir Sadak Canlar bedenlerle birlestirildigi zaman;
Celal Yıldırım Ruhlar bedenlerle; iyiler iyilerle, kötüler kötülerle birleştiğinde,
Cemal Külünkoğlu Ruhlar bedenlerle birleştirildiği,
Diyanet İşleri (eski) Canlar bedenlerle birleştirildiği zaman;
Diyanet Vakfi Ruhlar (bedenlerle) birleştirildiğinde,
Edip Yüksel Nefisler/kişiler çiftleştirildiği zaman,
Elmalılı Hamdi Yazır nüfus çiftlendiği vakıt
Erhan Aktaş Nefisler eşleştirildiği1 zaman,

1- İnsanlar inançlarına göre gruplara ayrıldığı zaman. İnsanlar yaptıkları ile yüzleştikleri zaman. Ölü, yeniden diriltildiği zaman.
Gültekin Onan Nefisler, birleştiği zaman,
Hakkı Yılmaz insanlar inanç ve amellerine göre gruplandığında,
Harun Yıldırım Nefisler eşleştirildiğinde,
Hasan Basri Çantay Ruuhlar çiftleşdiği zaman,
Hayrat Neşriyat Nefisler, birleştirildiği (ruhlar, bedenlerle bir araya getirildiği) zaman!
İbni Kesir Ruhlar çiftleştirildiği zaman;
İskender Evrenosoğlu Ve nefsler eşleştirildiği (fizik vücutla birleştiği) zaman.
Kadri Çelik Ve ruhlar (bedenlerle) birleştirildiği zaman.
Muhammed Celal Şems (Farklı) insanlar bir araya getirileceği zaman;
Muhammed Esed bütün insanlar (yaptıklarıyla) eşleştirildiğinde,
Mustafa İslamoğlu bütün insanlar tasnif edildiğinde,
Ömer Nasuhi Bilmen Ve ruhlar çiftleştirildiği zaman.
Ömer Öngüt Ruhlar (bedenlerle) birleştirildiği zaman.
Şaban Piriş Nefisler birleştirildiği/eşleştirildiği zaman..
Sadık Türkmen Nefisler eşleştirildiğinde
Seyyid Kutub Nefisler çiftleştiği zaman
Suat Yıldırım Nefisler eşleştirildiği, ruhlar bedenlere girdiği zaman,
Süleyman Ateş Nefisler çiftleştirildiği zaman.
Süleymaniye Vakfı Ruhla beden[*] birleştirilince,

[*] Ruh, vücudu ev gibi kullanır. Uykuya dalınca gider, uyanınca gelir. Ölen vücut yıkılan ev gibidir; yeniden dirilinceye kadar ruh oraya girmez. Dirilen insan, kendini uykudan uyanmış sanır. “Sura üflenmiştir. İşte o zaman kabirlerinden Rablerine doğru koşup giderler. Yazık oldu bize! Bizi uyuduğumuz yerden kim kaldırdı? derler.” (Yasin 36/51-52)

Ayrıca (Nebe’ Suresi 8. âyetin dipnotuna bkz.)

Tefhim-ul Kuran O zaman ki nefisler çiftleşir.
Ümit Şimşek Canlar eşleştirildiğinde,
Yaşar Nuri Öztürk Benlikler çiftleştirildiğinde,

Bir sureye/ayete tıkladığınızda mealler ilk başta yazar ismine göre alfabetik olarak sıralanır. Yazar isminin solundaki kutucuğu yukarı/aşağı taşıyarak sıralamayı istediğiniz gibi değiştirebilirsiniz. Tarayıcınızın çerezlerini silmediğiniz sürece tercihiniz daha sonraki ziyaretlerinizde hatırlanacaktır. Ayrıca bir yazarın ismine sağ tıklayarak bu yazarın mealinin en üstte veya en altta görünmesini de sağlayabilirsiniz.