81 - Tekvîr suresi 15. âyet meali

فَلَا أُقْسِمُ بِالْخُنَّسِ
Fe lâ uksimu bil hunnes(hunnesi).
  
fe o zaman, böylece
yok, değil
uksimu yemin ederim
bi el hunnesi hünnese, merkezî çekim kuvvetine
   
Abdülaziz Bayındır Hayır!.. Kendini gizleyenlere,
Abdulbaki Gölpınarlı Artık andolsun dönüp kaybolan.
Abdullah Parlıyan Hayır, hayır! Geceleri dönüp duran gündüzleri de kaybolan yıldızlara,
Adem Uğur Şimdi yemin ederim o sinenlere,
Ahmed Hulusi Kasem ederim El Hünnes olarak (Güneş'in ışığından gündüz görünmeyen yıldızlar), Not: Hz. Âli r. a. "El Hünnes"i şöyle tefsir eder: "Bunlar gündüzün sinen - görünmeyen, geceleyin zâhir olan - çıkan yıldızlardır (gezegenlerdir). "
Ahmet Tekin Başka söze gerek yok. Hareket noktalarına dönen, gizlenen yıldızlara, yoğunlaşan enerjiye, pusan boyutlara yemin ederim.
Ahmet Varol Hayır. Yemin ederim o (gündüz) kaybolup (gece) geri dönen (yıldız)lara,
Ali Bulaç Artık hayır; yemin ederim (gündüz) sinip (gece) dönen (gezegen)lere,
Ali Fikri Yavuz Şimdi kasem ederim, (geceleyin görünüb gündüz) sönen yıldızlara,
Ali Ünal Ve yemin ederim gözden gizlenip sinenlere; (gezegenlere güneş ışığında) çekilen,
Bayraktar Bayraklı (15-16) Kara deliklere, ak deliklere yemin olsun,
Bekir Sadak (15-16) Gunduz sinip geceleri gozuken gezegenlere and olsun;
Celal Yıldırım Yemin ederim o (gündüzleyin) sinip gizlenen (yıldız)lara,
Cemal Külünkoğlu (15-16) (Hayır yine) yemin ederim, (geceleyin görünüp gündüz) sönen yıldızlara, dönüp dolaşıp yuvasına giren gezegenlere.
Diyanet İşleri (eski) (15-16) Gündüz sinip geceleri gözüken gezegenlere and olsun;
Diyanet Vakfi (15-16) Hayır! Akıp giden, bir kaybolup bir etrafı aydınlatan yıldızlara andolsun,
Edip Yüksel Andolsun gizlenen yıldızlara,
Elmalılı Hamdi Yazır Şimdi kasem ederim o sinenlere
Erhan Aktaş Hayır, ant olsun sinenlere1,

1- Gündüz kaybolan yıldızlara.
Gültekin Onan Artık hayır; yemin ederim (gündüz) sinip (gece) dönen (gezegen)lere,
Hakkı Yılmaz 15-21 Kur’ân'ı dinlememek için saklananların, kaçanların durumunu, gerçeği örtbas etmenin-cehaletin gidişini, aydınlığın- reşitliğin gelişini kanıt gösteririm ki kuşkusuz bu, güçlü, Arş'ın/en büyük tahtın sahibi'nin yanında çok değer verilen, itaat edilen, güvenilen değerli bir elçi sözüdür.
Harun Yıldırım Artık hayır; yemin ederim sinip dönenlere,
Hasan Basri Çantay (Demek ki hakıykat, ey kâfirler, sizin dediğiniz gibi değildir). Andederim o (geceleri) geri dön (üb aydınlık neşr eden),
Hayrat Neşriyat (15-16) Artık yemîn ederim, (yörüngesini tamamlayıp) geri dönen o yıldızlara; o akıp akıp (gün ışıdığında) gizlenenlere!
İbni Kesir Andolsun sinenlere;
İskender Evrenosoğlu Bundan sonra hayır, hünnese (merkezî çekim kuvvetine) yemin ederim.
Kadri Çelik Hayır, yemin ederim geri kalıp gizlenenlere.
Muhammed Celal Şems (15-16) Onun için (sandığınız gibi) değil! Ben, gizli işler (yapıp,) geri dönenleri, yani gizlenecek (zamanda veya yerde gizlenen gemileri,) şahit olarak gösteriyorum.
Muhammed Esed Hayır! Hayır! Dönüp duran yıldızları tanıklığa çağırırım,
Mustafa İslamoğlu Bundan ötesi yok! İşte ben yemin ederim gizlenenlere,
Ömer Nasuhi Bilmen Artık andolsun geri dönen yıldızlara.
Ömer Öngüt Hayır! (Gündüz) kaybolan yıldızlara andolsun!
Şaban Piriş Hayır, Yemin ederim gizlenene..
Sadık Türkmen Hayir Hayir! Yemin ederim gizlenip geri gelenlere,
Seyyid Kutub Yemin ederim geri kalıp gizlenenlere.
Suat Yıldırım Bakın: Gündüzün sinip gizlenen yıldızlara...
Süleyman Ateş Yoo, yemin ederim o geri kalıp gizlenenlere;
Süleymaniye Vakfı Hayır!.. Dikkat edin kaybolanlara,
Tefhim-ul Kuran Artık hayır; yemin ederim (gündüz) sinip (gece) dönen (gezegen)lere,
Ümit Şimşek Yemin ederim geri dönenlere,
Yaşar Nuri Öztürk Hayır, iş onların sandığı gibi değil! Yemin olsun o sinip gizlenenlere,

Bir sureye/ayete tıkladığınızda mealler ilk başta yazar ismine göre alfabetik olarak sıralanır. Yazar isminin solundaki kutucuğu yukarı/aşağı taşıyarak sıralamayı istediğiniz gibi değiştirebilirsiniz. Tarayıcınızın çerezlerini silmediğiniz sürece tercihiniz daha sonraki ziyaretlerinizde hatırlanacaktır. Ayrıca bir yazarın ismine sağ tıklayarak bu yazarın mealinin en üstte veya en altta görünmesini de sağlayabilirsiniz.