15 - Hicr suresi 67. âyet meali

وَجَاء أَهْلُ الْمَدِينَةِ يَسْتَبْشِرُونَ
Ve câe ehlul medîneti yestebşirûn(yestebşirûne).
  
ve câe ve geldi
ehlu el medîneti şehir halkı
yestebşirûne müjdelemek isterler
   
Abdulbaki Gölpınarlı Şehir halkı, birbirlerini müjdeleyerek misâfirlerin yanına geldi.
Abdullah Parlıyan Bu arada şehir halkı, birbirlerini müjdeleyerek Lût'un yanındaki misafirlere geldiler.
Adem Uğur Şehir halkı, birbirlerini kutlayarak, (meleklerin yanına) geldiIer.
Ahmed Hulusi Şehir halkı sevinerek geldi.
Ahmet Tekin Şehir halkı, güzel yüzlü melekleri görünce, akıllarındakini yapabileceklerini düşünüp sevinerek geldiler.
Ahmet Varol Şehir halkı sevinç içinde geldiler.
Ali Bulaç Şehir halkı birbirlerine müjdeler vererek geldi.
Ali Fikri Yavuz (Sedum) şehri halkı, (güzelliklerini haber aldıkları elçilerin ırzına tecavüz hırsı ile) sevinerek yanlarına geldi.
Ali Ünal (Birer delikanlı şeklinde gelen elçilerden haberdar olan) şehir halkı, birbirlerine müjde vererek (Lût’un evine) dayandılar.
Bayraktar Bayraklı Şehir halkı, birbirlerini kutlayarak geldiler.
Bekir Sadak sehir halki, sevinerek geldiler.
Celal Yıldırım (Memleketlerine yabancı kimselerin geldiğini haber alan) şehir halkı birbirine müjde vererek (Lût'a) geldiler.
Cemal Külünkoğlu Bu arada, (Sodom) şehrinin (sapık) halkı (misafirlere zarar vermek için) sevinerek (Lut'un evine) geldiler.
Diyanet İşleri (eski) Şehir halkı, sevinerek geldiler.
Diyanet Vakfi Şehir halkı, birbirlerini kutlayarak, (meleklerin yanına) geldiler.
Edip Yüksel Kent halkı neşe içinde geldiler.
Elmalılı Hamdi Yazır Şehir ahalisi de haber alıb keyf içinde gelmişlerdi
Erhan Aktaş Şehir1 halkı sevinerek geldiler.

1- Sodom.
Gültekin Onan Şehir ehli birbirlerine müjdeler vererek geldi.
Hakkı Yılmaz Ve şehir halkı, sevinerek geldiler.
Harun Yıldırım Şehir halkı, birbirlerini kutlayarak, geldiIer.
Hasan Basri Çantay Şehir halkı sevine sevine (müsâfirlerin yanına) geldi.
Hayrat Neşriyat Şehir halkı ise (misâfirlerin yanına çirkin bir niyetle) sevinerek geldi.
İbni Kesir Şehir halkı sevinerek geldiler.
İskender Evrenosoğlu Ve şehir halkı, birbirini müjdeleyerek geldi.
Kadri Çelik Şehir halkı birbirlerine müjdeler vererek geldi.
Mehmet Ali Eroğlu İçten bir sevinçle şehir halkı, bir birine müjdeleyerek misafirlere geldiler.
Muhammed Celal Şems Şehir halkı sevinçle (ona) geldiler.
Muhammed Esed Bu arada, şehir halkı sevinerek (Lut'a) geldiler.
Mustafa İslamoğlu Derken, şehir halkı sevinç çığlıkları atarak gelip (kapıya dayandı).
Ömer Nasuhi Bilmen (67-69) Ve şehir ahalisi birbirini müjdeliyerek geldiler. (Hazret-i Lût) Dedi ki: «Şüphe yok, onlar benim misafirlerimdir. Artık beni rüsvay etmeyin. Ve Allah'tan korkun ve beni utandırmayın.»
Ömer Öngüt Şehir halkı birbirine müjde vererek keyif içinde geldiler.
Şaban Piriş Şehir halkı sevinçle geldi.
Sadık Türkmen ŞEHİR HALKI sevinerek geldiler.
Seyyid Kutub Şehir halkı sevinç içinde Lût'un evine geldi.
Suat Yıldırım Şehir halkı da misafirlerin geldiğini duyup eğlenmek için gelmişlerdi.
Süleyman Ateş (Lût kavminin oturduğu Sodom) Kent(inin) halkı, (Lût'un genç konuklarını duyup) sevinerek geldiler.
Süleymaniye Vakfı Bundan önce şehir halkı, bir birlerine müjdeler vererek gelmişlerdi.
Tefhim-ul Kuran Şehir halkı birbirlerine müjdeler vererek geldi.
Ümit Şimşek Derken şehir halkı sevinç içinde geldi.
Yaşar Nuri Öztürk Şehir halkı, elçileri duymanın sevinci içinde geldi.

Bir sureye/ayete tıkladığınızda mealler ilk başta yazar ismine göre alfabetik olarak sıralanır. Yazar isminin solundaki kutucuğu yukarı/aşağı taşıyarak sıralamayı istediğiniz gibi değiştirebilirsiniz. Tarayıcınızın çerezlerini silmediğiniz sürece tercihiniz daha sonraki ziyaretlerinizde hatırlanacaktır. Ayrıca bir yazarın ismine sağ tıklayarak bu yazarın mealinin en üstte veya en altta görünmesini de sağlayabilirsiniz.