15 - Hicr suresi 10. âyet meali

وَلَقَدْ أَرْسَلْنَا مِن قَبْلِكَ فِي شِيَعِ الأَوَّلِينَ
Ve le kad erselnâ min kablike fî şiyaıl evvelîn(evvelîne).
  
ve lekad ve andolsun
erselnâ biz gönderdik
min kabli-ke senden önce
fî şiyai grupların, toplumların içine
el evvelîne evvelkiler, öncekiler
   
Abdulbaki Gölpınarlı Andolsun ki senden önce, evvelki ümmetlere de peygamberler göndermiştik.
Abdullah Parlıyan Gerçek şu ki ey peygamber! Senden önce, evvelki toplumlara da peygamberler göndermiştik.
Adem Uğur Andolsun, senden önceki milletler arasında da elçiler gönderdik.
Ahmed Hulusi Andolsun, senden önceki, aynı inancı paylaşan ilk toplumlar içinde de (Rasûller) irsâl ettik.
Ahmet Tekin Andolsun ki, senden önce yaşamış baskıcı, zorba, medeniyetten nasiplenmemiş, kapalı toplumlar içinde de, özgürce sorumluluklarını yerine getirmek üzere peygamberler gönderdik.
Ahmet Varol Andolsun senden önce, evvelki milletlerin içinde de elçiler gönderdik.
Ali Bulaç Andolsun, senden önce geçmiş topluluklara da elçiler gönderdik.
Ali Fikri Yavuz And olsun, senden evvel, önceki ümmetlerin içinde de Peygamberler gönderdik.
Ali Ünal Senden önce, farklı düşünce ve inançlar etrafında grup grup olmuş önceki insanlara da rasûller gönderdik.
Bayraktar Bayraklı Andolsun ki senden önce gelip geçmiş topluluklar arasından peygamberler gönderdik.
Bekir Sadak And olsun ki, senden once cesitli ummetlere peygamber gondermistik.
Celal Yıldırım And olsun ki, senden önceki topluluklara kendilerinden (uyarıcı peygamberler) göndermişizdir.
Cemal Külünkoğlu (Ey Muhammed!) Andolsun ki, senden önceki topluluklara da elçiler gönderdik.
Diyanet İşleri (eski) And olsun ki, senden önce çeşitli ümmetlere peygamber göndermiştik.
Diyanet Vakfi Andolsun, senden önceki milletler arasında da elçiler gönderdik.
Edip Yüksel Senden önce, geçmiş topluluklara da elçiler gönderdik.
Elmalılı Hamdi Yazır Celâlim hakkı için senden önce evvelkilerin şîaları içinde de Resuller gönderdik
Erhan Aktaş Ve ant olsun ki senden önceki geçmiş topluluklara da gönderdik1.

1- İnsanlığa Öğüt olan vahyi ileten rasuller gönderdik.
Gültekin Onan Andolsun, senden önce geçmiş topluluklara da elçiler gönderdik.
Hakkı Yılmaz Ve andolsun ki Biz, senden önce geçmiş topluluklara da elçiler gönderdik.
Harun Yıldırım Andolsun, senden önceki milletler arasında da elçiler gönderdik.
Hasan Basri Çantay Andolsun, senden mukaddem (gelen) önceki ümmetler içinde de (peygamberler) göndermişizdir.
Hayrat Neşriyat (Ey Resûlüm!) And olsun ki senden önce, evvelki milletlerin içinde de(peygamberler) gönderdik.
İbni Kesir Andolsun ki; senden önce çeşitli milletler içinde de peygamberler göndermiştik.
İskender Evrenosoğlu Ve andolsun senden önce, evvelki toplumlara da (resûller) gönderdik.
Kadri Çelik Şüphesiz senden önce geçmiş topluluklara da elçiler gönderdik.
Mehmet Ali Eroğlu Celalim hakkı için senden önceki milletlere de gönderdik elçiler.
Muhammed Celal Şems Senden öncekiler arasından (da, insan) topluluklarına (peygamberler) göndermiştik.
Muhammed Esed Gerçek şu ki, (ey Peygamber,) senden önce de gelip geçmiş ayrı ayrı topluluklara (elçiler) gönderdik;
Mustafa İslamoğlu Doğrusu (Ey Peygamber), senden önce de geçip gitmiş topluluklara (elçiler) göndermiştik.
Ömer Nasuhi Bilmen Ve andolsun ki, senden evvelki kavimler arasında da (peygamberler) göndermiştik.
Ömer Öngüt Andolsun ki senden önceki milletler arasında da elçiler gönderdik.
Şaban Piriş Senden önce de geçmiş toplumlara elçiler göndermiştik.
Sadık Türkmen ANT OLSUN senden önce de, evvelkilerin kolları içine/ayrı ayrı topluluğa elçiler gönderdik.
Seyyid Kutub Ey Muhammed, biz senden önce de eskiden yaşamış çeşitli milletlere peygamberler göndermiştik.
Suat Yıldırım (10-11) Senden önce gelip geçen milletlere de Biz Peygamberler gönderdik. Ama onlara hiç bir resul gelmedi ki onunla alay etmiş olmasınlar.
Süleyman Ateş Andolsun, senden önceki milletlerin kolları içine de elçiler gönderdik.
Süleymaniye Vakfı Senden önceki insan topluluklarına da elçiler gönderdik.
Tefhim-ul Kuran Andolsun, senden önce geçmiş topluluklara da elçiler gönderdik.
Ümit Şimşek Senden önceki milletlerin içinden de Biz peygamberler göndermiştik.
Yaşar Nuri Öztürk Yemin olsun ki, senden öncekilerin o ilk kümeleri içine de nebiler gönderdik biz!

Bir sureye/ayete tıkladığınızda mealler ilk başta yazar ismine göre alfabetik olarak sıralanır. Yazar isminin solundaki kutucuğu yukarı/aşağı taşıyarak sıralamayı istediğiniz gibi değiştirebilirsiniz. Tarayıcınızın çerezlerini silmediğiniz sürece tercihiniz daha sonraki ziyaretlerinizde hatırlanacaktır. Ayrıca bir yazarın ismine sağ tıklayarak bu yazarın mealinin en üstte veya en altta görünmesini de sağlayabilirsiniz.