15 - Hicr suresi 56. âyet meali

قَالَ وَمَن يَقْنَطُ مِن رَّحْمَةِ رَبِّهِ إِلاَّ الضَّآلُّونَ
Kâle ve men yaknetu min rahmeti rabbihî illad dâllûn(dâllûne).
  
kâle dedi
ve men ve kim
yaknetu ümidi keser, ümitsiz olur
min rahmeti rahmetten
rabbi-hi onun Rabbi
illa .. dışında, ...'den başka, ancak, hariç
ed dâllûne dalâlette olanlar
   
Abdulbaki Gölpınarlı O da Rabbinin rahmetinden demişti, ancak doğru yoldan sapanlardan başka kim ümit keser?
Abdullah Parlıyan İbrahim: “Rabbinin rahmetinden büsbütün şaşmış ve sapmışlardan başka, kim ümitsizliğe düşer?” dedi.
Adem Uğur (İbrahim:) dedi ki: Rabbinin rahmetinden, sapıklardan başka kim ümit keser?
Ahmed Hulusi (İbrahim) dedi: "(Hakikatten) sapmışların dışında Rabbinin rahmetinden kim ümidini yitirir?"
Ahmet Tekin İbrâhim:'Hak yoldan uzaklaşarak, başına buyruk yaşayanların, dalâleti, bozuk düzeni, helâki tercih edenlerin dışında kim Rabbinin rahmetinden ümit kesebilir?' dedi.
Ahmet Varol 'Rabbinin rahmetinden sapıklardan başka kim ümit keser?' dedi.
Ali Bulaç Dedi ki: "Sapıtmışlardan başka kim ümit keser Rabbin rahmetinden!"
Ali Fikri Yavuz İbrâhim, dedi ki: “- Sapıklardan başka, kim Rabbinin rahmetinden ümid keser?”
Ali Ünal İbrahim, “Hak yolun dışında olanlardan başka kim Rabbisinin rahmetinden ümidini yitirir ki?” mukabelesinde bulundu.
Bayraktar Bayraklı İbrâhim, “Rabbinin rahmetinden sapıklardan başka kim ümit keser?” dedi.
Bekir Sadak (56-57) «aten sapiklardan baska kim Rabbinin rahmetinden umudunu keser!» diyerek sormustu: «Ey elciler! Isiniz nedir?»
Celal Yıldırım O da, «sapıklardan başka kim Rabbinin rahmetinden ümidini keser ?» demişti.
Cemal Külünkoğlu (İbrahim) dedi ki: “Rabbinin rahmetinden, sapıtmışlardan başka kim ümit keser?”
Diyanet İşleri (eski) (56-57) 'Zaten sapıklardan başka kim Rabbinin rahmetinden umudunu keser!' diyerek sormuştu: 'Ey elçiler! İşiniz nedir?'
Diyanet Vakfi (İbrahim:) dedi ki: Rabbinin rahmetinden, sapıklardan başka kim ümit keser?
Edip Yüksel “Sapıtmışlardan başka Efendisinin rahmetinden kim umut keser?“ dedi.
Elmalılı Hamdi Yazır Rabbının rahmetinden, dedi: sapkınlardan başka kim ümidi keser?
Erhan Aktaş İbrahim: “Rabb’inin rahmetinden, sapkınlardan başka kim ümidini keser?” dedi.
Gültekin Onan Dedi ki: "Sapıklar dışında Rabbinin rahmetinden kim umut keser?"
Hakkı Yılmaz İbrâhîm dedi ki: “Rabbimin rahmetinden, sapıklardan başka kim ümit keser?”
Harun Yıldırım Dedi ki: “Rabbinin rahmetinden sapıklardan başka kim ümit kesebilir?”
Hasan Basri Çantay (İbrâhîm): «Rabbinin rahmetinden sapıklardan başka kim ümidini keser»? dedi.
Hayrat Neşriyat (İbrâhîm:) 'Zâten dalâlete düşenlerden başka Rabbinin rahmetinden kim ümid keser?' dedi.
İbni Kesir Dedi ki: Sapıklardan başka Rabbının rahmetinden kim ümidini keser?
İskender Evrenosoğlu "Dalâlette olanlardan başka, kim Rabbinin rahmetinden ümidini keser?" dedi.
Kadri Çelik Dedi ki: “Sapıklar dışında Rabbinin rahmetinden kim ümitsizliğe düşer?”
Mehmet Ali Eroğlu İbrahim: "Sapkınlardan başka Rabbinden kim ümidini keser ki?"demiştir.
Muhammed Celal Şems (İbrahim) dedi ki: “Sapıklar dışında, Rabbinin rahmetinden kim umudunu keser?”
Muhammed Esed (İbrahim:) "Rabbinin rahmetinden, büsbütün yolunu şaşırmış olanlardan başka kim kesebilir ki umudunu?" dedi.
Mustafa İslamoğlu (İbrahim) "Yoldan sapanlar dışında Rabbinin rahmetinden kim umut kesebilir ki?" dedi
Ömer Nasuhi Bilmen Dedi ki: «Sapıtmışlardan başka kim Rabbinin rahmetinden ümidini keser.»
Ömer Öngüt İbrahim dedi ki: “Rabbinin rahmetinden sapıklardan başka kim ümit keser?”
Şaban Piriş -Rabbin rahmetinden, sapıklardan başka kim ümidini keser? dedi.
Sadık Türkmen Dedi ki: “Rabbinin rahmetinden, sapıklardan başka kim ümit keser?”
Seyyid Kutub İbrahim, «sapıklardan başka kim Allah'ın rahmetinden ümit keser» dedi.
Suat Yıldırım O da: "Rabbinin rahmetinden, hak yoldan sapanlardan başka kim ümit keser ki?" dedi.
Süleyman Ateş "Sapıklardan başka kim Rabbinin rahmetinden umut keser?" dedi.
Süleymaniye Vakfı Dedi ki “Sapkınlar dışında kim Rabbinin ikramından umudunu keser?”
Tefhim-ul Kuran Dedi ki: «Sapıklar dışında Rabbinin rahmetinden kim umut keser?»
Ümit Şimşek İbrahim 'Sapkınlardan başka kim Rabbinin rahmetinden ümit keser?' dedi.
Yaşar Nuri Öztürk Dedi: "Sapıtmışlardan başka kim ümit keser Rabbin rahmetinden!"

Bir sureye/ayete tıkladığınızda mealler ilk başta yazar ismine göre alfabetik olarak sıralanır. Yazar isminin solundaki kutucuğu yukarı/aşağı taşıyarak sıralamayı istediğiniz gibi değiştirebilirsiniz. Tarayıcınızın çerezlerini silmediğiniz sürece tercihiniz daha sonraki ziyaretlerinizde hatırlanacaktır. Ayrıca bir yazarın ismine sağ tıklayarak bu yazarın mealinin en üstte veya en altta görünmesini de sağlayabilirsiniz.