| Abdulbaki Gölpınarlı |
Ve de ki: Rabbim, sana sığınırım Şeytanların vesveselerinden.
|
| Abdullah Parlıyan |
Ve de ki: Ey Rabbim! Tüm şeytani vesvese ve kışkırtmalara karşı sana sığınıyorum.
|
| Adem Uğur |
Ve de ki: Rabbim! Şeytanların kışkırtmalarından sana sığınırım!
|
| Ahmed Hulusi |
Ve de ki: "Rabbim! (bedenselliğe çeken) şeytanların vesveselerinden sana (hakikatimdeki koruyucu Esmâ'na) sığınırım. "
|
| Ahmet Tekin |
'Rabbim, şeytanların, şeytan tıynetli ahlâksız azgınların, şeytanî güçlerin kışkırtmalarından sana sığınırım' de.
|
| Ahmet Varol |
De ki: 'Rabbim! Şeytanların kışkırtmalarından sana sığınırım.
|
| Ali Bulaç |
Ve de ki: "Rabbim, şeytanın kışkırtmalarından sana sığınırım."
|
| Ali Fikri Yavuz |
De ki: “-Rabbim, Şeytanların vesveselerinden sana sığınırım.
|
| Ali Ünal |
Bir de şöyle dua et: “Rabbim, (bilhassa vazifemi yerine getirirken inkârcılarla olan münasebetlerimde ins ve cin) şeytanlarının kışkırtmalarından (ve birtakım duygularımı harekete geçirmelerinden) Sana sığınırım.
|
| Bayraktar Bayraklı |
De ki: “Rabbim! Kötü insanların kışkırtmalarından sana sığınırım.”
|
| Bekir Sadak |
De ki: «Rabbim! seytanlarin kiskirtmalarindan Sana siginirim.»
|
| Celal Yıldırım |
De ki: «Rabbim ! Şeytanların vesvese ile dürtüşmelerinden sana sığınırım.
|
| Cemal Külünkoğlu |
(97-98) De ki: “Ey Rabbim! Şeytanların vesveselerinden (telkinlerinden) sana sığınırım! Ey Rabbim! Onların benim yanımda bulunmalarından da sana sığınırım!”
|
| Diyanet İşleri (eski) |
De ki: 'Rabbim! Şeytanların kışkırtmalarından Sana sığınırım.'
|
| Diyanet Vakfi |
Ve de ki: Rabbim! Şeytanların kışkırtmalarından sana sığınırım!
|
| Edip Yüksel |
Ve De ki: “Efendim, sapkınların fısıltılarından sana sığınırım.”
|
| Elmalılı Hamdi Yazır |
Ve de ki: sana sığınırım rabbım! O Şeytanların dürtüşmelerinden
|
| Erhan Aktaş |
De ki: “Rabb’im! Şeytanların etkilemelerinden Sana sığınırım.”
|
| Gültekin Onan |
Ve de ki: "Rabbim, şeytanın kışkırtmalarından sana sığınırım."
|
| Hakkı Yılmaz |
(97,98) Ve de ki: “Rabbim! Şeytanların kışkırtmalarından sana sığınırım! Ve Rabbim! Onların yanımda bulunmalarından da sana sığınırım.”
|
| Harun Yıldırım |
Ve de ki: Rabbim! Şeytanların kışkırtmalarından sana sığınırım!
|
| Hasan Basri Çantay |
Ve de ki: «Rabbim, şeytanların dürtüşdürmelerinden (vesveselerinden) sana sığınırım».
|
| Hayrat Neşriyat |
Ve de ki: 'Rabbim! Şeytanların vesveselerinden sana sığınırım.'
|
| İbni Kesir |
Ve de ki: Rabbım, şeytanların kışkırtmalarından Sana sığınırım.
|
| İskender Evrenosoğlu |
Ve “Şeytanların kışkırtmalarından (vesveselerinden) sana sığınırım.” de.
|
| Kadri Çelik |
Ve de ki: “Rabbim! Şeytanın kışkırtmalarından sana sığınırım.”
|
| Mehmet Ali Eroğlu |
Münacatında de ki: "Ey Rabbim şeytanın vesveselerinden sana sığınırım."
|
| Mehmet Okuyan |
De ki: “Rabbim! Şeytanların kışkırtmalarından sana sığınıyorum!
|
| Muhammed Celal Şems |
De ki: “Yarabbi, şeytani yaratıkların kuruntularından, Sana sığınırım.”
|
| Muhammed Esed |
Ve de ki: "Ey Rabbim! Tüm kötü dürtülerin kışkırtmalarına karşı Sana sığınıyorum!
|
| Mustafa Çevik |
97-98 De ki: “Ey Rabbim! Elçilik görevimi, hakkı ile yerine getirmeye çalışırken, şeytanın ve şeytan tabiatlı insanların vesvese ve telkinlerle aklımı karıştırmalarından Sana sığınırım. Rabbim onların bana yakınlaşıp kışkırtmalarından, bunaltıp yanıltmalarından da Sana sığınırım.”
|
| Mustafa İslamoğlu |
Ve de ki: "Rabbim! Şeytanların ayartmalarından Sana sığınırım!
|
| Ömer Nasuhi Bilmen |
Ve dedi ki: «Yarabbi! Ben sana şeytanların vesveselerinden sığınırım.»
|
| Ömer Öngüt |
De ki: “Ey Rabbim! Şeytanların vesveselerinden sana sığınırım. ”
|
| Şaban Piriş |
Ve de ki: -Rabbim, şeytanların kışkırtmalarından sana sığınırım!
|
| Sadık Türkmen |
Ve de ki: “Ey Rabbim! Sana sığınırım, şeytanların kışkırtmalarından!
|
| Seyyid Kutub |
De ki; «Ya Rabb'i, şeytanların kışkırtmalarından sana sığınırım.»
|
| Suat Yıldırım |
(97-98) Sen de ki: "Ya Rabbî! Şeytanların vesveselerinden, onların yanımda bulunmalarından Sana sığınırım!"
|
| Süleyman Ateş |
Ve de ki: "Rabbim, şeytânların dürtüklemelerinden sana sığınırım."
|
| Süleymaniye Vakfı |
De ki: “Rabbim! Şeytan’ın dürtmelerinden sana sığınırım.
|
| Tefhim-ul Kuran |
Ve de ki: «Rabbim, şeytanın kışkırtmalarından sana sığınırım.»
|
| Ümit Şimşek |
De ki: 'Rabbim! Sana sığınırım şeytanların dürtülerinden.
|
| Yaşar Nuri Öztürk |
Ve de ki: "Rabbim, şeytanların dürtüklemelerinden sana sığınırım!"
|