23 - Mü’minûn suresi 90. âyet meali

بَلْ أَتَيْنَاهُم بِالْحَقِّ وَإِنَّهُمْ لَكَاذِبُونَ
Bel eteynâhum bil hakkı ve innehum le kâzibûn(kâzibûne).
  
bel hayır, bilâkis
eteynâ-hum onlara getirdik
bi el hakkı hak ile, gerçekle
ve inne-hum ve muhakkak onlar
le mutlaka, elbette, muhakkak
kâzibûne tekzip edenler, yalanlayanlar
   
Abdulbaki Gölpınarlı Hayır, biz onlara gerçeği getirdik ve şüphe yok ki onlar, yalan söylemedeler elbette.
Abdullah Parlıyan Biz onlara, gerçek olan Kur'ân'ı getirdik, ama onlar devamlı olarak yalanlıyorlar.
Adem Uğur Doğrusu biz onlara gerçeği getirdik; onlar ise hakikaten yalancılardır.
Ahmed Hulusi Hayır, biz onlara Hak olarak geldik. . . Onlarsa kesinlikle yalancılardır.
Ahmet Tekin Doğrusu biz onlara gerekçeli, hikmete dayalı toplumlarında hakça düzen gerçekleştirmeye esas olacak hak bir kitap getirdik. Onlar kesinlikle, hâlâ yalanlarına yalan katmaya devam ediyorlar.
Ahmet Varol Hayır, biz onlara hakkı getirdik. Ancak onlar yalancıdırlar.
Ali Bulaç Hayır, biz onlara hakkı getirdik, ancak onlar gerçekten yalancıdırlar.
Ali Fikri Yavuz Doğrusu biz, onlara, hakkı (tevhîdi) getirdik. Şüphesiz onlar, (Allah çocuk edindi, melekler kızlarıdır sözlerinde) yalancıdırlar.
Ali Ünal Oysa Biz, onlara gerçeğin ta kendisini getirdik; fakat onlar (iddialarında da, bu gerçeğe karşı çıkışlarında ve kendilerine karşı da) hep yalancıdırlar.
Bayraktar Bayraklı Doğrusu biz onlara hakkı getirdik; onlar ise yalancılardır.
Bekir Sadak Hayir; Biz onlara gercegi getirdik ama, onlar yalancidirlar.
Celal Yıldırım Evet, biz onlara hakkı (doğruyu ve gerçeği) getirdik ve onlar cidden yalancıdırlar.
Cemal Külünkoğlu Aslında biz onlara gerçeği sunduk, fakat onlar hala yalan söylüyorlar.
Diyanet İşleri (eski) Hayır; Biz onlara gerçeği getirdik ama, onlar yalancıdırlar.
Diyanet Vakfi Doğrusu biz onlara gerçeği getirdik; onlar ise hakikaten yalancılardır.
Edip Yüksel Kendilerine gerçeği getirmemize rağmen onlar yalanlamaktadırlar.
Elmalılı Hamdi Yazır Doğrusu biz onlara hakkı getirdik ve şüphesiz onlar yalancılar
Erhan Aktaş Oysa onlara Hakkı sunuyoruz. Onlar ise kesinlikle yalanlamaktadırlar.
Gültekin Onan Hayır, biz onlara hakkı getirdik, ancak onlar gerçekten yalancıdırlar.
Hakkı Yılmaz Aslında Biz onlara hakkı getirdik, onlar ise kesinlikle yalancıdırlar.
Harun Yıldırım Doğrusu biz onlara gerçeği getirdik; onlar ise hakikaten yalancılardır.
Hasan Basri Çantay Hayır, biz onlara hakıykatı getirdik. Onlarsa muhakkak yalancıdırlar.
Hayrat Neşriyat Hayır! (Biz) onlara hakkı getirdik; fakat şübhesiz ki onlar, gerçekten yalancıdırlar!
İbni Kesir Hayır, Biz, onlara gerçeği getirdik. Ama onlar muhakkak yalancılardır.
İskender Evrenosoğlu Hayır, onlara hakkı getirdik. Ve muhakkak ki onlar, gerçekten tekzip edenlerdir (yalanlayanlardır).
Kadri Çelik Hayır, biz onlara hakkı getirdik, ancak onlar gerçekten yalancılardır.
Mehmet Ali Eroğlu Ne olursa olsun, Biz onlara gerçeği getirdik. Onlar gerçekten yalancıdırlar.
Muhammed Celal Şems Aslında Biz, onlara hakkı getirdik. Onlar (ise), muhakkak yalancıdırlar.
Muhammed Esed Hayır, Biz onlara hakkı ulaştırdık; buna rağmen onlar yine de yalanı tercih ediyorlar!
Mustafa İslamoğlu Yoo! Aksine Biz onlara saf gerçeği sunmuştuk, ama onlar ısrarla yalana sarıldılar.
Ömer Nasuhi Bilmen Hayır... Biz onlara hakkı getirdik. Onlar ise şüphe yok ki, elbette yalancılardır.
Ömer Öngüt Hayır! Biz onlara gerçeği getirdik. Amma onlar yalancıdırlar.
Şaban Piriş Doğrusu onlara gerçeği getirdik, fakat onlar yalancıdırlar.
Sadık Türkmen DOĞRUSU, Biz onlara gerçeği getirdik. Onlar ise, şüphesiz yalancıdırlar.
Seyyid Kutub Aslında biz onlara gerçeği sunduk, fakat onlar yalan söylüyorlar.
Suat Yıldırım Hayır, Biz onlara gerçeği getirdik; fakat buna rağmen onlar yalanı tercih ediyorlar. İşte gerçek:
Süleyman Ateş Doğrusu biz, onlara hakkı getirdik, (bizim söylediklerimiz gerçektir), onlarsa yalancıdırlar.
Süleymaniye Vakfı Yok; biz onlara o gerçeği(ve gerçekleri gösterecek içerikte) getirdik ama onlar kesinlikle yalancıdırlar.

[*] Çeviri bütünlüğü açsından ve inne-hum le kâzibûne geçen her ayete tek tip çeviri  Diğer Ayetler: Enam 6/28, Saffat 37/152,Müminun 23/90

Tefhim-ul Kuran Hayır, biz onlara hakkı getirdik, ancak onlar gerçekten yalancıdırlar.
Ümit Şimşek Biz onlara hakkı getirdik. Onlar ise yalancıdırlar.
Yaşar Nuri Öztürk Hayır, hayır! Biz onlara hakkı getirdik ama onlar tam anlamıyla yalancıdırlar.

Bir sureye/ayete tıkladığınızda mealler ilk başta yazar ismine göre alfabetik olarak sıralanır. Yazar isminin solundaki kutucuğu yukarı/aşağı taşıyarak sıralamayı istediğiniz gibi değiştirebilirsiniz. Tarayıcınızın çerezlerini silmediğiniz sürece tercihiniz daha sonraki ziyaretlerinizde hatırlanacaktır. Ayrıca bir yazarın ismine sağ tıklayarak bu yazarın mealinin en üstte veya en altta görünmesini de sağlayabilirsiniz.