23 - Mü’minûn suresi 73. âyet meali

وَإِنَّكَ لَتَدْعُوهُمْ إِلَى صِرَاطٍ مُّسْتَقِيمٍ
Ve inneke le ted’ûhum ilâ sırâtın mustakîm(mustakîmin).
  
ve inne-ke ve muhakkak ki sen
le ted'û-hum mutlaka onları davet ediyorsun
ilâ sırâtın mustakîmin Sıratı Mustakîm'e, Allah'a ulaştıran yola
   
Abdulbaki Gölpınarlı Şüphe yok ki sen, onları mutlaka doğru yola çağırmadasın.
Abdullah Parlıyan Ve şüphesiz sen onları, dosdoğru bir yola çağırıyorsun.
Adem Uğur Gerçek şu ki sen onları doğru bir yola çağırıyorsun.
Ahmed Hulusi Muhakkak ki sen, onları sırat-ı müstakime davet edersin.
Ahmet Tekin Sen onları kesinlikle doğru, muhkem, güvenli yola, İslâmî hayata çağırıyorsun.
Ahmet Varol Şüphesiz sen onları doğru bir yola çağırıyorsun.
Ali Bulaç Gerçekten sen onları dosdoğru olan bir yola çağırıyorsun.
Ali Fikri Yavuz Doğrusu sen, onları, İslâm dinine çağırıyorsun.
Ali Ünal Ve sen de, onları dosdoğru bir yola çağırıyorsun.
Bayraktar Bayraklı Sen onları doğru bir yola çağırıyorsun.
Bekir Sadak (73-74) Aslinda sen onlari dogru yola cagiriyorsun ama, ahirete inanmayanlar bu yoldan sapmaktadirlar.
Celal Yıldırım Ve şüphesiz ki sen onları dosdoğru bir yola çağırırsın.
Cemal Külünkoğlu (73-74) Şüphesiz sen onları doğru bir yola çağırıyorsun. Fakat ahirete inanmayanlar, ısrarla bu yoldan sapıyorlar.
Diyanet İşleri (eski) (73-74) Aslında sen onları doğru yola çağırıyorsun ama, ahirete inanmayanlar bu yoldan sapmaktadırlar.
Diyanet Vakfi Gerçek şu ki sen onları doğru bir yola çağırıyorsun.
Edip Yüksel Kuşku yok ki sen onları dosdoğru yola çağırıyorsun.
Elmalılı Hamdi Yazır Doğrusu sen onları dosdoğru bir caddeye çağırıyorsun
Erhan Aktaş Kuşkusuz sen onları dosdoğru bir yola çağırıyorsun.
Gültekin Onan Gerçekten sen onları dosdoğru olan bir yola çağırıyorsun.
Hakkı Yılmaz (73,74) Ve şüphesiz sen, kesinlikle onları dosdoğru bir yola çağırıyorsun. Âhirete inanmayan şu kimseler ise, bu yoldan kesinlikle sapanlardır.
Harun Yıldırım Gerçek şu ki sen onları doğru bir yola çağırıyorsun.
Hasan Basri Çantay Hakıykatde sen onları doğru bir yola da'vet ediyorsun.
Hayrat Neşriyat Hâlbuki şübhesiz sen, onları elbette dosdoğru bir yola da'vet ediyorsun.
İbni Kesir Aslında sen, onları dosdoğru bir yola çağırıyorsun.
İskender Evrenosoğlu Ve muhakkak ki; sen, mutlaka onları Sıratı Mustakîm'e davet ediyorsun.
Kadri Çelik Gerçekten sen onları dosdoğru olan bir yola çağırmaktasın.
Mehmet Ali Eroğlu Uyulmasına davet ettiğin yol, gerçekten onlar için dosdoğru bir yoldur.
Mehmet Okuyan Şüphesiz ki sen onları doğru bir yola çağırıyorsun.
Muhammed Celal Şems Sen onları, mutlaka doğru yola çağırırsın.
Muhammed Esed Ve, doğrusu sen onları gerçekten dosdoğru bir yola çağırıyorsun;
Mustafa Çevik 72-77 Ey Peygamber! Allah adına yaptığın davete karşılık bir ücret de talep etmiyorsun ki, onlar senden bu sebepten dolayı kaçıyor olsunlar! Sen Rabbinin vereceği ecrin dünya nimetlerinin hepsinden daha değerli olduğunu biliyorsun, Allah karşılık verenlerin en hayırlısıdır. Gerçek şu ki, sen onları yaratılış sebepleri olan hayat nizamı ile yaşamaya çağırıyorsun. Fakat âhirete ve Hesap Günü’ne inanmayanlar, Allah adına yapılmakta olan bu davete inanmamak konusunda inatla direniyorlar. Başlarına bir sıkıntı geldiğinde ise hemen Bizden yardım istiyorlar. Merhamet edip sıkıntılarını giderecek olsak tekrar o nankör azgın ve kibirli hayatlarına geri dönerler. Nitekim Biz gerçeği inkâra kendilerini şartlandırmış olanları sıkıntı ve darlıklara uğratarak da denemiştik. Sıkıntılarını giderince de tevbe edip Rablerinin davetine yönelmediler. Vakti gelip Hesap Günü o çok zorlu azabımızın kapılarını açtığımızda, işte O Gün tüm umutlarını yitirip şaşırıp kalacaklar.
Mustafa İslamoğlu Sen onları gerçekten de dosdoğru bir yola çağırıyorsun,
Ömer Nasuhi Bilmen Ve şüphe yok ki, sen onları dosdoğru bir caddeye dâvet ediyorsun.
Ömer Öngüt Sen onları doğru bir yola çağırıyorsun.
Şaban Piriş Aslında sen onları dosdoğru yola çağrıyorsun.
Sadık Türkmen Doğrusu sen, onları dosdoğru bir yola davet ediyorsun.
Seyyid Kutub Aslında sen onları doğru yola çağırıyorsun.
Suat Yıldırım Sen gerçekten onları dosdoğru bir yola çağırıyorsun.
Süleyman Ateş Sen onları doğru bir yola çağırıyorsun.
Süleymaniye Vakfı Sen onları elbette doğru yola çağırıyorsun.
Tefhim-ul Kuran Gerçekten sen onları dosdoğru olan bir yola çağırmaktasın.
Ümit Şimşek Gerçek şu ki, sen onları dosdoğru bir yola çağırıyorsun.
Yaşar Nuri Öztürk Şu bir gerçek ki, sen onları dosdoğru bir yola çağırıyorsun.

Bir sureye/ayete tıkladığınızda mealler ilk başta yazar ismine göre alfabetik olarak sıralanır. Yazar isminin solundaki kutucuğu yukarı/aşağı taşıyarak sıralamayı istediğiniz gibi değiştirebilirsiniz. Tarayıcınızın çerezlerini silmediğiniz sürece tercihiniz daha sonraki ziyaretlerinizde hatırlanacaktır. Ayrıca bir yazarın ismine sağ tıklayarak bu yazarın mealinin en üstte veya en altta görünmesini de sağlayabilirsiniz.