23 - Mü’minûn suresi 4. âyet meali

وَالَّذِينَ هُمْ لِلزَّكَاةِ فَاعِلُونَ
Vellezîne hum liz zekâti fâilûn(fâilûne).
  
ve ellezîne ve o kimseler, onlar
hum onlar
li ez zekâti zekâtı
fâilûne yapanlar, yerine getirenler
   
Abdulbaki Gölpınarlı Ve öyle kişilerdir onlar ki zekâtlarını verirler.
Abdullah Parlıyan Arınmak için yapılması gereken zekatı, gerektiği şekilde yerine getirirler.
Adem Uğur Onlar ki, zekâtı verirler;
Ahmed Hulusi Onlar arınmak - saflaşmak (zekât) için ne gerekirse yaparlar;
Ahmet Tekin Mü’minler vicdanlarını, servetlerini, sosyal bünyelerini arındıran, berekete vesile olan zekât verir duruma gelmek, zekâtı vermek ve hayırları çoğaltmak, vicdanları temizlemek için çalışanlardır.
Ahmet Varol Onlar zekâtı verirler.
Ali Bulaç Onlar, zekata ilişkin (söz ve görevlerini mutlaka) yerine getirenlerdir;
Ali Fikri Yavuz Onlar ki, zekâtlarını verirler.
Ali Ünal Onlar, infakta bulunarak (hem servetlerini, hem de kalblerini) arındırmak için sürekli faaliyet halindedirler.
Bayraktar Bayraklı Arınmak için çalışırlar.
Bekir Sadak Onlar zekatlarini verirler.
Celal Yıldırım Onlar ki zekâtı verip (emredildiği şekilde) yerine getirirler.
Cemal Külünkoğlu Onlar, zekâtlarını verirler.
Diyanet İşleri (eski) Onlar zekatlarını verirler.
Diyanet Vakfi Onlar ki, zekâtı verirler;
Edip Yüksel Zekatı pratiğe geçirirler.
Elmalılı Hamdi Yazır Onlar ki zekât vermek için çalışırlar
Erhan Aktaş Ve onlar, zekât için1 çalışanlardır.

1- Benliğin her türlü kötülükten arınması, temizlenmesi, arı duru hale gelmesi.
Gültekin Onan Onlar, zekata ilişkin (söz ve görevlerini mutlaka) yerine getirenlerdir.
Hakkı Yılmaz Ve onlar, zekâtı işleyen/vergiyi veren kimselerdir,
Harun Yıldırım Onlar ki, zekâtı verirler;
Hasan Basri Çantay (Öyle mü'minler) ki onlar zekât (vazîfe) lerini yapanlardır.
Hayrat Neşriyat Ve o kimseler ki, onlar zekât (vermek) için çalışanlardır.
İbni Kesir Ki onlar; zekatlarını verirler.
İskender Evrenosoğlu Ve onlar, zekâtı verenlerdir.
Kadri Çelik Onlar, zekâtı ifa edenlerdir.
Mehmet Ali Eroğlu İşte onlar sahip oldukları her şeyden hakkıyla zekat verirler
Muhammed Celal Şems (2-4) Onlar, namazlarında alçak gönüllülük gösterirler ve boş söz (ile işlerden) yüz çevirirler ve (de) zekâtı (hakkıyla) verirler.
Muhammed Esed arınmak için yapılması gerekeni yaparlar;
Mustafa İslamoğlu onlar ki, arınmak için gerekeni yaparlar;
Ömer Nasuhi Bilmen Ve o mü'minler ki, onlar zekatı da ifâ edenlerdir.
Ömer Öngüt Onlar ki, zekâtlarını verirler.
Şaban Piriş Onlar, arınmak için hareket edenlerdir.
Sadık Türkmen Onlar ki, zekât vermek (madden ve manen huzur bulmak) için, (bütün güçleriyle) çalışanlardır.
Seyyid Kutub Onlar ki, zekâtı aksatmaksızın, tam olarak verirler.
Suat Yıldırım Onlar zekâtı ifa eder (kendilerini maddeten ve manen arındırırlar).
Süleyman Ateş Onlar zekâtı verirler.
Süleymaniye Vakfı Onlar zekât için[*] çalışırlar.

[*] Bazıları zekat vermek için çalışır, bazıları da zekatın yerine ulaşması için gayret gösterirler.

Tefhim-ul Kuran Onlar, zekâta ilişkin (söz ve görevlerini mutlaka) yerine getirenlerdir.
Ümit Şimşek Onlar zekât için çalışırlar.
Yaşar Nuri Öztürk Zekâtı vermek için faaliyettedir onlar.

Bir sureye/ayete tıkladığınızda mealler ilk başta yazar ismine göre alfabetik olarak sıralanır. Yazar isminin solundaki kutucuğu yukarı/aşağı taşıyarak sıralamayı istediğiniz gibi değiştirebilirsiniz. Tarayıcınızın çerezlerini silmediğiniz sürece tercihiniz daha sonraki ziyaretlerinizde hatırlanacaktır. Ayrıca bir yazarın ismine sağ tıklayarak bu yazarın mealinin en üstte veya en altta görünmesini de sağlayabilirsiniz.