23 - Mü’minûn suresi 31. âyet meali

ثُمَّ أَنشَأْنَا مِن بَعْدِهِمْ قَرْنًا آخَرِينَ
Summe enşe’nâ min ba’dihim karnen âharîn(âharîne).
  
summe sonra
enşe'nâ biz inşa ettik, yarattık
min ba'di-him onlardan sonra
karnen bir nesil
âharîne başkaları
   
Abdulbaki Gölpınarlı Sonra onların ardından, başka bir nesil meydana getirdik.
Abdullah Parlıyan Bu ilk toplumların ardından, yeni nesiller dünyaya getirdik.
Adem Uğur Sonra onların ardından bir başka nesil meydana getirdik.
Ahmed Hulusi Sonra, onların ardından başka bir nesil inşa ettik.
Ahmet Tekin Sonra onların ardından başka nesiller meydana getirdik.
Ahmet Varol Sonra onların artlarından başka nesil yetiştirdik.
Ali Bulaç Sonra onların ardından bir başka insan nesli yaratıp inşa ettik.
Ali Fikri Yavuz Nuh kavminin helâkinden sonra, arkalarından başka bir kavim yarattık (bu Âd kavmidir).
Ali Ünal Onlardan sonra daha nice nesiller var ettik.
Bayraktar Bayraklı Sonra bunların ardından başka bir nesil meydana getirdik.
Bekir Sadak Bunlarin ardindan baska nesiller varettik.
Celal Yıldırım Sonra onların ardından başka bir nesil ortaya çıkardık.
Cemal Külünkoğlu Sonra onların (Nuh kavminin) ardından başka bir nesil (Ad kavmini) varettik.
Diyanet İşleri (eski) Bunların ardından başka nesiller varettik.
Diyanet Vakfi Sonra onların ardından bir başka nesil meydana getirdik.
Edip Yüksel Sonra, onların ardından, başka bir soy yetiştirdik.
Elmalılı Hamdi Yazır Sonra arkalarından başka bir karn inşa eyledik
Erhan Aktaş Sonra onların ardından başka bir nesil ortaya çıkardık.
Gültekin Onan Sonra onların ardından bir başka insan nesli yaratıp inşa ettik.
Hakkı Yılmaz Sonra, Biz onların ardından başka bir nesil var ettik.
Harun Yıldırım Sonra onların ardından bir başka nesil meydana getirdik.
Hasan Basri Çantay Sonra onların ardından diğer bir nesil yaratdık.
Hayrat Neşriyat Sonra onların ardından başka bir nesil meydana getirdik.
İbni Kesir Bunların ardından başka bir nesil yarattık.
İskender Evrenosoğlu Sonra da onların arkasından başka bir nesil yarattık.
Kadri Çelik Sonra onların ardından başka nesiller var ettik.
Mehmet Ali Eroğlu Milletler yarattık daha sonra, bunların ardı sıra, onlar da geldiler.
Muhammed Celal Şems Sonra Biz, onların ardından birçok insanlar yarattık.
Muhammed Esed Bu (ilk toplumlar)ın ardından yeni nesiller dünyaya getirdik;
Mustafa İslamoğlu Daha sonra bunların peşinden, başka bir nesli (tarih sahnesine) çıkardık.
Ömer Nasuhi Bilmen Sonra onların arkalarından başka bir nesil icad ettik.
Ömer Öngüt Sonra onların ardından başka bir nesil getirdik.
Şaban Piriş Bunların ardından başka bir nesil meydana getirdik.
Sadık Türkmen SONRA, onların (Adem’den Nuh’a kadarki ilk neslin) ardından, başka bir nesil var ettik.
Seyyid Kutub Onların ardından başka bir kuşak ortaya çıkardık.
Suat Yıldırım Onlardan sonra başka nesiller yarattık.
Süleyman Ateş Sonra onların ardından başka bir nesil yetiştirdik.
Süleymaniye Vakfı Sonra onların arkasından başka nesiller oluşturduk.
Tefhim-ul Kuran Sonra onların ardından bir başka insan kuşağı yaratıp inşa ettik.
Ümit Şimşek Onlardan sonra Biz başka nesiller yarattık.
Yaşar Nuri Öztürk Sonra onların ardından başka bir nesil oluşturduk.

Bir sureye/ayete tıkladığınızda mealler ilk başta yazar ismine göre alfabetik olarak sıralanır. Yazar isminin solundaki kutucuğu yukarı/aşağı taşıyarak sıralamayı istediğiniz gibi değiştirebilirsiniz. Tarayıcınızın çerezlerini silmediğiniz sürece tercihiniz daha sonraki ziyaretlerinizde hatırlanacaktır. Ayrıca bir yazarın ismine sağ tıklayarak bu yazarın mealinin en üstte veya en altta görünmesini de sağlayabilirsiniz.