74 - Müddessir suresi 55. âyet meali

فَمَن شَاء ذَكَرَهُ
Fe men şâe zekereh(zekerehu).
  
fe o zaman, böylece
men kimse, kişi
şâe diledi
zekere-hu onu zikretti
   
Abdulbaki Gölpınarlı Artık dileyen, öğüt alır onunla.
Abdullah Parlıyan Artık dileyen herkes O'ndan ders alabilir.
Adem Uğur Dileyen ondan (düşünüp) öğüt alır.
Ahmed Hulusi Dileyen onu zikreder (hatırlayıp değerlendirir)!
Ahmet Tekin Allah’ın sünnetinin, düzeninin yasaları ve iradesinin tecellisi içinde, dileyen kendi iradesini ve tercihini kullanarak düşünür, ondan öğüt alır.
Ahmet Varol Artık kim dilerse öğüt alır.
Ali Bulaç Artık kim dilerse, öğüt alıp düşünür.
Ali Fikri Yavuz Artık dileyen kimse ondan öğüd alır.
Ali Ünal Dileyen onu okur, düşünür ve ders alır.
Bayraktar Bayraklı (54-55) Asla! Doğrusu Kur'ân bir hatırlatmadır. Dileyen ondan öğüt alır.
Bekir Sadak Dileyen kimse ogut alir.
Celal Yıldırım Dileyen ondan öğüt alır.
Cemal Külünkoğlu Artık kim dilerse ondan düşünür öğüt alır.
Diyanet İşleri (eski) Dileyen kimse öğüt alır.
Diyanet Vakfi Dileyen ondan (düşünüp) öğüt alır.
Edip Yüksel Dileyen ondan öğüt alır.
Elmalılı Hamdi Yazır Dileyen onu tezekkür ede
Erhan Aktaş Dileyen ondan öğüt alır.
Gültekin Onan Artık kim dilerse, öğüt alıp düşünür.
Hakkı Yılmaz 55-56 Öyleyse dileyen onu düşünür, öğüt alır. Ve onlar, Allah'ın dilediği dışında, öğüt alamazlar. O, sakındırmaya ehildir ve affetmeye ehildir.
Harun Yıldırım Artık kim dilerse ondan öğüt alır.
Hasan Basri Çantay Onun için kim dilerse (onu okuyarak, alacağı) öğüd (ü, ibreti) alır.
Hayrat Neşriyat Artık isteyen ondan nasîhat alır.
İbni Kesir Kim isterse; ondan öğüt alır.
İskender Evrenosoğlu Artık kim dilerse, O'nu zikreder.
Kadri Çelik Dileyen kimse hatırlayıp kendine gelir.
Muhammed Celal Şems Dileyen onu aklında tutar.
Muhammed Esed ve dileyen herkes ondan ders alabilir.
Mustafa İslamoğlu Artık dileyen ondan öğüt alır;
Ömer Nasuhi Bilmen (54-55) Yok yok. Şüphesiz ki, o, bir öğüttür. Artık kim dilerse onu okuyarak öğüt alır.
Ömer Öngüt Dileyen ondan öğüt alır.
Şaban Piriş Öğüt almak isteyen kimseye..
Sadık Türkmen Artık dileyen kimse düşünüp ondan öğüt alır.
Seyyid Kutub İsteyen ondan ders alır.
Suat Yıldırım Dileyen onu okur, düşünür ve ders alır.
Süleyman Ateş Dileyen onu düşünür, öğüt alır.
Süleymaniye Vakfı Öğrenmeyi tercih eden öğrenir.
Tefhim-ul Kuran Artık kim dilerse, öğüt alıp düşünür.
Ümit Şimşek Dileyen ondan öğüt alır.
Yaşar Nuri Öztürk Dileyen düşünür onu, öğüt alır.

Bir sureye/ayete tıkladığınızda mealler ilk başta yazar ismine göre alfabetik olarak sıralanır. Yazar isminin solundaki kutucuğu yukarı/aşağı taşıyarak sıralamayı istediğiniz gibi değiştirebilirsiniz. Tarayıcınızın çerezlerini silmediğiniz sürece tercihiniz daha sonraki ziyaretlerinizde hatırlanacaktır. Ayrıca bir yazarın ismine sağ tıklayarak bu yazarın mealinin en üstte veya en altta görünmesini de sağlayabilirsiniz.