74 - Müddessir suresi 15. âyet meali

ثُمَّ يَطْمَعُ أَنْ أَزِيدَ
Summe yatmau en ezîd(ezîde).
  
summe sonra
yatmau tamah eder, ister
en ezîde artırmamı
   
Abdulbaki Gölpınarlı Sonra da daha fazlalaştırmamı umar.
Abdullah Parlıyan Buna rağmen o hâlâ fazlalaştırmamı, daha fazla vermemi umuyor.
Adem Uğur Üstelik o (nimetlerimi) daha da arttırmamı umuyor.
Ahmed Hulusi Üstelik (hırs ile) daha da arttırmamı umar!
Ahmet Tekin Üstelik, daha, daha artırmamı arzu ederdi.
Ahmet Varol Sonra daha da artırmamı arzuluyor.
Ali Bulaç Sonra, daha arttırmam için tamah eder (doyumsuz istekte bulunur).
Ali Fikri Yavuz Sonra da arzu eder ki, daha artırayım.
Ali Ünal Böyleyken, üzerindeki nimetlerimi daha da arttırır mıyım diye tamah ediyor.
Bayraktar Bayraklı Bütün bunlardan sonra, kendisine verdiklerimi daha da arttırmamı istiyor.
Bekir Sadak Bir de verdigim nimetten artirmami umar;
Celal Yıldırım Sonra da (verdiğimi) daha da artırmamı ister.
Cemal Külünkoğlu Buna rağmen o, hala ihtirasla verdiğimden daha fazlasını istiyor.
Diyanet İşleri (eski) Bir de verdiğim nimetten artırmamı umar;
Diyanet Vakfi Üstelik o (nimetlerimi) daha da arttırmamı umuyor.
Edip Yüksel Buna rağmen, daha fazlasını istiyor.
Elmalılı Hamdi Yazır Sonra da tama' eder ki daha artırayım
Erhan Aktaş Sonra hırsla daha da artırmamı ister.
Gültekin Onan Sonra, daha arttırmam için tamah eder (doyumsuz istekte bulunur).
Hakkı Yılmaz Tüm bunlardan sonra hırs ile Benim daha da arttırmamı istiyor.
Harun Yıldırım Sonra da artırmamı umar.
Hasan Basri Çantay Sonra da o (bütün bunlara rağmen) hırs ile daha da artırmamı ister.
Hayrat Neşriyat (14-15) Hem ona (dünya ni'metlerini) yaydıkça yaydım! Sonra (daha da) artırmamı hırsla istiyor!
İbni Kesir Sonra daha da artırmamı umar o.
İskender Evrenosoğlu Sonra (daha da) artırmamı ister.
Kadri Çelik Sonra daha da arttırmam için tamah eder.
Muhammed Celal Şems Ardından kendisine daha (da) çok (vermemi) ister.
Muhammed Esed buna rağmen o, hala ihtirasla verdiğimden daha fazlasını istiyor!
Mustafa İslamoğlu şimdi de kalkmış hırsla daha fazlasını istiyor.
Ömer Nasuhi Bilmen (13-15) Ve yanında hazır oğullar (verdim). Ve onun için bir döşemekle döşeyiverdim. Sonra da arttırayım diye tamahkar bulunuyor.
Ömer Öngüt Üstelik o bunu daha da artırmamı umuyor.
Şaban Piriş Daha da artırmamı umuyor.
Sadık Türkmen Sonra, daha da artırmamı arzu eder!
Seyyid Kutub Böyleyken halâ daha çoğunu vermemi bekliyor.
Suat Yıldırım Hâlâ da açgözlülükle imkânlarını daha da artırmama hevesleniyor.
Süleyman Ateş Hâlâ daha da artırmama göz dikiyor.
Süleymaniye Vakfı Hâlâ da artırmamı bekliyor!
Tefhim-ul Kuran Sonra, daha da arttırmam için tamah eder (doyumsuz istekte bulunur).
Ümit Şimşek O daha da vermemi bekliyor.
Yaşar Nuri Öztürk Tüm bunlardan sonra hırs ile daha da artırmamı istiyor.

Bir sureye/ayete tıkladığınızda mealler ilk başta yazar ismine göre alfabetik olarak sıralanır. Yazar isminin solundaki kutucuğu yukarı/aşağı taşıyarak sıralamayı istediğiniz gibi değiştirebilirsiniz. Tarayıcınızın çerezlerini silmediğiniz sürece tercihiniz daha sonraki ziyaretlerinizde hatırlanacaktır. Ayrıca bir yazarın ismine sağ tıklayarak bu yazarın mealinin en üstte veya en altta görünmesini de sağlayabilirsiniz.