74 - Müddessir suresi 50. âyet meali

كَأَنَّهُمْ حُمُرٌ مُّسْتَنفِرَةٌ
Ke ennehum humurun mustenfireth(mustenfiretun).
  
keenne-hum sanki onlar gibi
humurun yabanî merkepler (yaban eşekleri)
mustenfiretun ürkmüş olan
   
Abdulbaki Gölpınarlı Sanki yabâni eşeklerdir onlar da.
Abdullah Parlıyan Adeta korkuya kapılmış yaban eşekleri gibidirler
Adem Uğur Kaçan yaban eşekleri gibi,
Ahmed Hulusi Onlar sanki ürküp kaçan yaban eşekleri gibidirler!
Ahmet Tekin Ürken yaban eşeklerine benziyorlar.
Ahmet Varol Onlar adeta ürkmüş yaban eşekleri gibidirler.
Ali Bulaç Sanki onlar, ürkmüş yaban eşekleri gibidirler;
Ali Fikri Yavuz Sanki ürkmüş yaban eşekleri;
Ali Ünal Yaban eşekleri gibi, ürkütülmüş,
Bayraktar Bayraklı (49-52) Öyleyken, onlara ne oluyor ki âdeta arslandan ürküp kaçan yaban eşekleri gibi, öğütten yüz çeviriyorlar? Daha doğrusu onların her biri, kendisine açılmış sahifeler verilmesini istiyor.
Bekir Sadak (50-51) Arslandan urkerek kacan yabani merkeplere benzerler.
Celal Yıldırım (50-51) Aslandan kaçan ürkek yaban eşekleri gibi..
Cemal Külünkoğlu (49-51) Böyle iken onlara ne oluyor da, aslandan korkup kaçan ürkmüş yaban eşekleri gibi (Kur'an'daki) öğütten yüz çevirip kaçıyorlar?
Diyanet İşleri (eski) (50-51) Aslandan ürkerek kaçan yabani merkeplere benzerler.
Diyanet Vakfi (49-51) Böyle iken onlara ne oluyor ki, âdeta arslandan ürküp kaçan yaban eşekleri gibi (hâla) öğütten yüz çeviriyorlar?
Edip Yüksel Ürkmüş zebralar gibi,
Elmalılı Hamdi Yazır Sanki ürkmüş yaban eşekleri
Erhan Aktaş Sanki ürkmüş yabani eşekler gibidirler;
Gültekin Onan Sanki onlar, ürkmüş yaban eşekleri gibidirler;
Hakkı Yılmaz 50-51 Onlar, sanki sağa-sola kaçışan; aslandan ürkmüş yaban eşekleri gibidirler.
Harun Yıldırım Ürkmüş yaban eşekleri gibi,
Hasan Basri Çantay (50-51) Sanki onlar arslandan ürküb kaçan vahşî eşeklerdir!
Hayrat Neşriyat (50-51) Sanki onlar, aslandan ürküp kaçan yaban eşekleridir!
İbni Kesir Ürkek yaban eşekleri gibi;
İskender Evrenosoğlu Sanki onlar ürkmüş yabanî merkepler gibidir.
İstanbul Kuran Araştırmaları Grubu Ürkmüş yaban eşekleri gibidirler.
Kadri Çelik Sanki onlar, ürkmüş yaban eşekleri gibidirler.
Mehmet Ali Eroğlu (50-51) Resmen arslandan ürküp korkup kaçan yabani eşekler gibidirler.
Mehmet Okuyan 49-51 Onlara ne oluyor da aslandan kaçan ürkmüş yaban eşekleri gibi bu hatırlatmadan (Kur’an’dan) yüz çeviriyorlar?
Muhammed Celal Şems (49-51) Onlara ne oldu ki, nasihatlerden yüz çevirdiler? Sanki arslandan kaçan ürkmüş eşekler gibidirler.
Muhammed Esed adeta korkuya kapılmış merkepler gibiler,
Mustafa Çevik 49-51 Sonunda kaçınılmaz olan gerçek bu iken insanların çoğu, nasıl olup da Allah’ın davetinden, yüz çevirip, aslandan kaçan yaban eşekleri gibi sırtlarını dönüp kaçıyorlar.
Mustafa İslamoğlu Onlar ürkek yaban eşeklerine benziyorlar;
Ömer Nasuhi Bilmen (50-52) Sanki onlar, arslanlardan ürkerek firar etmiş yaban eşekleridir. Yok, onlardan her biri diler ki kendisine neşredilmiş sahifeler verilmiş olsun.
Ömer Öngüt Sanki onlar ürkmüş yabanî merkepler gibidirler.
Şaban Piriş (50-51) Sanki onlar, aslandan kaçan yaban eşekleri gibidir.
Sadık Türkmen Sanki onlar ürkmüş yaban eşekleri gibidirler,
Seyyid Kutub Yaban eşekleri gibidirler.
Suat Yıldırım (49-51) Ne oluyor onlara ki bu öğütten, bu irşaddan arslandan ürküp kaçan yaban eşeği gibi kaçıyorlar?
Süleyman Ateş Yaban eşekleri gibi;
Süleymaniye Vakfı Ürkmüş eşekler gibi davranıyorlar,
Tefhim-ul Kuran Sanki onlar, ürkmüş yaban eşekleri gibidirler;
Ümit Şimşek Sanki ürkmüş yaban eşekleri,
Yaşar Nuri Öztürk Sağa sola kaçışan yaban eşekleri gibidirler,

Bir sureye/ayete tıkladığınızda mealler ilk başta yazar ismine göre alfabetik olarak sıralanır. Yazar isminin solundaki kutucuğu yukarı/aşağı taşıyarak sıralamayı istediğiniz gibi değiştirebilirsiniz. Tarayıcınızın çerezlerini silmediğiniz sürece tercihiniz daha sonraki ziyaretlerinizde hatırlanacaktır. Ayrıca bir yazarın ismine sağ tıklayarak bu yazarın mealinin en üstte veya en altta görünmesini de sağlayabilirsiniz.