38 - Sâd suresi 80. âyet meali

قَالَ فَإِنَّكَ مِنَ الْمُنظَرِينَ
Kâle fe inneke minel munzarîn(munzarîne).
  
kâle dedi
fe o zaman, böylece
inne-ke muhakkak ki sen
min den
el munzarîne bekletilenler, tehir edilenler, mühlet verilenler
   
Abdulbaki Gölpınarlı Gerçekten de demişti, sen, ölmeyenlere katıl.
Abdullah Parlıyan Allah: “Haydi sen süre verilmişlerdensin!” dedi.
Adem Uğur Allah: "Haydi, sen mühlet verilenlerdensin.''
Ahmed Hulusi (Allâh) buyurdu: "Muhakkak ki sen süre tanınanlardansın!"
Ahmet Tekin 'Sen mühlet verilenlerdensin' buyurdu.
Ahmet Varol (Allah) dedi ki: 'O halde sen süre tanınanlardansın.
Ali Bulaç Dedi ki: "O halde, süre tanınanlardansın."
Ali Fikri Yavuz (Allah şöyle) buyurdu: “- Haydi geri bırakılanlardansın,
Ali Ünal Allah, “Haydi, sana süre tanındı.” buyurdu;
Bayraktar Bayraklı (80-81) Allah, “İşte o belli vaktin geleceği güne kadar sen süre verilenlerdensin” dedi.
Bekir Sadak (80-81) Allah: «Sen bilinen gune kadar erteye birakilanlardansin» dedi.
Celal Yıldırım (80-81) Allah : Gerçekten bilinen vakte (Kıyamete) kadar sen mühlet verilenlerdensin, dedi.
Cemal Külünkoğlu (80-81) Allah buyurdu ki: “Haydi sen, o bilinen vakte (kıyamet gününe) kadar sana mühlet verilenlerdensin (izinlisin).”
Diyanet İşleri (eski) (80-81) Allah: 'Sen bilinen güne kadar erteye bırakılanlardansın' dedi.
Diyanet Vakfi (80-81) Allah: Haydi, sen bilinen güne kadar mühlet verilenlerdensin, buyurdu.
Edip Yüksel Dedi ki, “Sana süre verilmiştir;“
Elmalılı Hamdi Yazır Haydi buyurdu: geri bırakılanlardansın
Erhan Aktaş Allah, “Peki süre verilenlerdensin.” dedi.
Gültekin Onan Dedi ki: "O halde süre tanınanlardansın."
Hakkı Yılmaz 80-81 Allah, “Haydi, sen belirli bir vakte kadar süre verilenlerdensin” dedi.
Harun Yıldırım Allah: "Haydi, sen mühlet verilenlerdensin.''
Hasan Basri Çantay Buyurdu: «Haydi sen mühlet verilenlerdensin».
Hayrat Neşriyat (80-81) (Allah:) 'Haydi, doğrusu sen ma'lûm vaktin gününe kadar mühlet verilenlerdensin!' buyurdu.
İbni Kesir Buyurdu ki: Sen, şüphesiz ertelenensin,
İskender Evrenosoğlu (Allahû Tealâ): "Öyleyse muhakkak ki sen, tehir edilenlerdensin." dedi.
Kadri Çelik Dedi ki: “O halde sen, (kendilerine) süre tanınanlardansın.”
Muhammed Celal Şems (Allah) dedi ki: “Şüphesiz sen mühlet verilenlerdensin.”
Muhammed Esed (Allah) "Peki, (öyle olsun)!" dedi, "Sen mühlet verilenlerden oldun,
Mustafa İslamoğlu (Allah) buyurdu ki: "Peki, sen artık kendisine süre tanınanlardan birisin;
Ömer Nasuhi Bilmen (Cenâb-ı Hak da) Buyurdu ki: «Haydi, sen muhakkak ki, mühlet verilenlerdensin.»
Ömer Öngüt Allah dedi ki: "Sen mühlet verilenlerdensin. "
Şaban Piriş -Sen, süre verilenlerdensin, dedi.
Sadık Türkmen (Allah) buyurdu ki: “Haydi sen mühlet verilenlerdensin.
Seyyid Kutub Allah: «Haydi sana mühlet verildi.
Suat Yıldırım Allah: "Haydi sana mühlet verildi!"
Süleyman Ateş Buyurdu: "Haydi sen süre verilenlerdensin."
Süleymaniye Vakfı “Sen, süre verilenlerdensin,
Tefhim-ul Kuran Dedi ki: «O halde sen, (kendilerine) süre tanınanlardansın.»
Ümit Şimşek Allah buyurdu ki: 'Sana süre tanındı.
Yaşar Nuri Öztürk Buyurdu: "Peki, süre verilenlerdensin."

Bir sureye/ayete tıkladığınızda mealler ilk başta yazar ismine göre alfabetik olarak sıralanır. Yazar isminin solundaki kutucuğu yukarı/aşağı taşıyarak sıralamayı istediğiniz gibi değiştirebilirsiniz. Tarayıcınızın çerezlerini silmediğiniz sürece tercihiniz daha sonraki ziyaretlerinizde hatırlanacaktır. Ayrıca bir yazarın ismine sağ tıklayarak bu yazarın mealinin en üstte veya en altta görünmesini de sağlayabilirsiniz.