| Abdulbaki Gölpınarlı |
Şüphe yok ki cehennem ehlinin, birbirleriyle şu münâkaşaları, gerçektir.
|
| Abdullah Parlıyan |
Cehennemliklerin karşılıklı çekişmeleri mutlaka gerçektir.
|
| Adem Uğur |
İşte bu, cehennem ehlinin tartışması, şüphesiz bir gerçektir.
|
| Ahmed Hulusi |
Muhakkak ki o gerçekleşecektir. . . Yanacakların karşılıklı tartışması!
|
| Ahmet Tekin |
İşte bu, Cehennem ehlinin tartışması bir gerçektir.
|
| Ahmet Varol |
İşte cehennem halkının birbiriyle olan bu tartışması kesin gerçektir.
|
| Ali Bulaç |
Bu, cehennem halkının birbiriyle çekişmesi kesin bir gerçektir.
|
| Ali Fikri Yavuz |
İşte bu, cehennem ehlinin birbirleriyle mücadelesi, şübhe götürmiyen bir gerçektir.
|
| Ali Ünal |
Ateş mahkûmları, aralarında gerçekten böyle atışacak, böyle tartışacaklardır.
|
| Bayraktar Bayraklı |
İşte cehennemliklerin bu şekilde tartışması gerçekleşecektir.
|
| Bekir Sadak |
Iste cehennemliklerin bu sekilde tartismasi gercektir.*
|
| Celal Yıldırım |
Bu elbette gerçektir: Cehennem ehli birbirleriyle tartışıp duracak.
|
| Cemal Külünkoğlu |
İşte bu, (yani) cehennem halkının birbiriyle (böyle) tartışması bir gerçektir.
|
| Diyanet İşleri (eski) |
İşte cehennemliklerin bu şekilde tartışması gerçektir.
|
| Diyanet Vakfi |
İşte bu, cehennem ehlinin tartışması, şüphesiz bir gerçektir.
|
| Edip Yüksel |
Cehennem halkının birbiriyle çekişmesi bir gerçektir.
|
| Elmalılı Hamdi Yazır |
Şübhesiz ki bu haktır muhakkak olacaktır ehli nârın birbirine husûmeti
|
| Erhan Aktaş |
Ateş halkının birbirleriyle bu çekişmeleri kesinlikle gerçektir.
|
| Gültekin Onan |
Bu -ateş ehlinin birbiriyle çekişmesi (husumeti)- kesin bir gerçektir.
|
| Hakkı Yılmaz |
Şüphesiz ki bu, ateş ehlinin birbiriyle tartışması/ davalaşması gerçektir.
|
| Harun Yıldırım |
İşte bu, cehennem ehlinin tartışması, şüphesiz bir gerçektir.
|
| Hasan Basri Çantay |
İşte bu, (ya'nî) ehl-i cehennemin birbiriyle da'vâlaşması muhakkak ve kat'î bir gerçekdir.
|
| Hayrat Neşriyat |
Şübhesiz ki bu, ateş ehlinin (böyle) birbirleriyle çekişmesi elbette haktır.
|
| İbni Kesir |
İşte bu, hakkın kendisidir. Cehennem ehlinin birbiriyle tartışması.
|
| İskender Evrenosoğlu |
Muhakkak ki cehennem halkının bu çekişmesi kesinlikle gerçektir.
|
| Kadri Çelik |
Bu, cehennem halkının birbiriyle çekişip tartışması kesin olan bir gerçektir.
|
| Mehmet Ali Eroğlu |
Şüphe yok ki, cehennem halkının bir birleriyle çekişip durması kesinkes bir gerçektir.
|
| Mehmet Okuyan |
İşte cehennem halkının bu tür tartışması şüphesiz bir gerçektir.
|
| Muhammed Celal Şems |
Şüphesiz Cehennemlik olanların bu kavgası gerçektir.
|
| Muhammed Esed |
Cehennem sakinlerinin karşılıklı çekişmeleri (ve şaşkınlıkları) işte böyle sürüp gidecek!
|
| Mustafa Çevik |
62-64 Cehennemdekiler sonra da birbirlerine dönüp, şöyle demeye başlarlar,
“Dünyada iken kendilerini küçük görüp alay ettiklerimizi burada göremiyoruz, yoksa onlar burada değiller mi?”
İşte cehennem halkı kendi aralarında böyle çekişip duracaklar.
|
| Mustafa İslamoğlu |
Elbet ateş ehlinin birbiriyle çekişmesi, işte böyle gerçekleşecektir.
|
| Ömer Nasuhi Bilmen |
Şüphe yok ki, bu, (haber verilen şey) elbette sabittir. O ateş ehlinin birbiriyle husumeti (muhakkaktır).
|
| Ömer Öngüt |
İşte cehennemliklerin birbirleriyle bu şekilde tartışmaları gerçektir, muhakkak olacaktır.
|
| Şaban Piriş |
İşte cehennem ehlinin tartışmaları böyle gerçekleşecektir.
|
| Sadık Türkmen |
Şu cehennem ehlinin böyle birbiriyle çekişip tartışması, gerçeğin ta kendisidir.
|
| Seyyid Kutub |
İşte ateş halkının tartışmaları böyledir ve bunlar gerçektir.
|
| Suat Yıldırım |
İşte bu, yani cehennemliklerin dâvalaşması kesin bir gerçektir.
|
| Süleyman Ateş |
Bu, mutlaka gerçektir, ateş halkının tartışmasıdır (bunun olacağından aslâ şüphe yoktur).
|
| Süleymaniye Vakfı |
Bu iş, yani cehennemliklerin birbirleriyle çekişecek olmaları kesin gerçektir.
|
| Tefhim-ul Kuran |
Bu, cehennem halkının birbiriyle çekişip tartışması kesin olan bir gerçektir.
|
| Ümit Şimşek |
Ateş ehlinin böylece çekişmesi gerçektir.
|
| Yaşar Nuri Öztürk |
İşte bu, kesin gerçektir. Ateş halkının çekişmesi gerçekleşecektir.
|