38 - Sâd suresi 64. âyet meali

إِنَّ ذَلِكَ لَحَقٌّ تَخَاصُمُ أَهْلِ النَّارِ
İnne zâlike le hakkun tehâsumu ehlin nâr(nâri).
  
inne muhakkak
zâlike işte bu, bu
le mutlaka, elbette, muhakkak
hakkun hak, gerçek
tehâsumu çekişiyorlar, tartışıyorlar
ehli en nâri cehennem ehli, cehennem halkı
   
Abdulbaki Gölpınarlı Şüphe yok ki cehennem ehlinin, birbirleriyle şu münâkaşaları, gerçektir.
Abdullah Parlıyan Cehennemliklerin karşılıklı çekişmeleri mutlaka gerçektir.
Adem Uğur İşte bu, cehennem ehlinin tartışması, şüphesiz bir gerçektir.
Ahmed Hulusi Muhakkak ki o gerçekleşecektir. . . Yanacakların karşılıklı tartışması!
Ahmet Tekin İşte bu, Cehennem ehlinin tartışması bir gerçektir.
Ahmet Varol İşte cehennem halkının birbiriyle olan bu tartışması kesin gerçektir.
Ali Bulaç Bu, cehennem halkının birbiriyle çekişmesi kesin bir gerçektir.
Ali Fikri Yavuz İşte bu, cehennem ehlinin birbirleriyle mücadelesi, şübhe götürmiyen bir gerçektir.
Ali Ünal Ateş mahkûmları, aralarında gerçekten böyle atışacak, böyle tartışacaklardır.
Bayraktar Bayraklı İşte cehennemliklerin bu şekilde tartışması gerçekleşecektir.
Bekir Sadak Iste cehennemliklerin bu sekilde tartismasi gercektir.*
Celal Yıldırım Bu elbette gerçektir: Cehennem ehli birbirleriyle tartışıp duracak.
Cemal Külünkoğlu İşte bu, (yani) cehennem halkının birbiriyle (böyle) tartışması bir gerçektir.
Diyanet İşleri (eski) İşte cehennemliklerin bu şekilde tartışması gerçektir.
Diyanet Vakfi İşte bu, cehennem ehlinin tartışması, şüphesiz bir gerçektir.
Edip Yüksel Cehennem halkının birbiriyle çekişmesi bir gerçektir.
Elmalılı Hamdi Yazır Şübhesiz ki bu haktır muhakkak olacaktır ehli nârın birbirine husûmeti
Erhan Aktaş Ateş halkının birbirleriyle bu çekişmeleri kesinlikle gerçektir.
Gültekin Onan Bu -ateş ehlinin birbiriyle çekişmesi (husumeti)- kesin bir gerçektir.
Hakkı Yılmaz Şüphesiz ki bu, ateş ehlinin birbiriyle tartışması/ davalaşması gerçektir.
Harun Yıldırım İşte bu, cehennem ehlinin tartışması, şüphesiz bir gerçektir.
Hasan Basri Çantay İşte bu, (ya'nî) ehl-i cehennemin birbiriyle da'vâlaşması muhakkak ve kat'î bir gerçekdir.
Hayrat Neşriyat Şübhesiz ki bu, ateş ehlinin (böyle) birbirleriyle çekişmesi elbette haktır.
İbni Kesir İşte bu, hakkın kendisidir. Cehennem ehlinin birbiriyle tartışması.
İskender Evrenosoğlu Muhakkak ki cehennem halkının bu çekişmesi kesinlikle gerçektir.
Kadri Çelik Bu, cehennem halkının birbiriyle çekişip tartışması kesin olan bir gerçektir.
Mehmet Ali Eroğlu Şüphe yok ki, cehennem halkının bir birleriyle çekişip durması kesinkes bir gerçektir.
Mehmet Okuyan İşte cehennem halkının bu tür tartışması şüphesiz bir gerçektir.
Muhammed Celal Şems Şüphesiz Cehennemlik olanların bu kavgası gerçektir.
Muhammed Esed Cehennem sakinlerinin karşılıklı çekişmeleri (ve şaşkınlıkları) işte böyle sürüp gidecek!
Mustafa Çevik 62-64 Cehennemdekiler sonra da birbirlerine dönüp, şöyle demeye başlarlar, “Dünyada iken kendilerini küçük görüp alay ettiklerimizi burada göremiyoruz, yoksa onlar burada değiller mi?”
İşte cehennem halkı kendi aralarında böyle çekişip duracaklar.
Mustafa İslamoğlu Elbet ateş ehlinin birbiriyle çekişmesi, işte böyle gerçekleşecektir.
Ömer Nasuhi Bilmen Şüphe yok ki, bu, (haber verilen şey) elbette sabittir. O ateş ehlinin birbiriyle husumeti (muhakkaktır).
Ömer Öngüt İşte cehennemliklerin birbirleriyle bu şekilde tartışmaları gerçektir, muhakkak olacaktır.
Şaban Piriş İşte cehennem ehlinin tartışmaları böyle gerçekleşecektir.
Sadık Türkmen Şu cehennem ehlinin böyle birbiriyle çekişip tartışması, gerçeğin ta kendisidir.
Seyyid Kutub İşte ateş halkının tartışmaları böyledir ve bunlar gerçektir.
Suat Yıldırım İşte bu, yani cehennemliklerin dâvalaşması kesin bir gerçektir.
Süleyman Ateş Bu, mutlaka gerçektir, ateş halkının tartışmasıdır (bunun olacağından aslâ şüphe yoktur).
Süleymaniye Vakfı Bu iş, yani cehennemliklerin birbirleriyle çekişecek olmaları kesin gerçektir.
Tefhim-ul Kuran Bu, cehennem halkının birbiriyle çekişip tartışması kesin olan bir gerçektir.
Ümit Şimşek Ateş ehlinin böylece çekişmesi gerçektir.
Yaşar Nuri Öztürk İşte bu, kesin gerçektir. Ateş halkının çekişmesi gerçekleşecektir.

Bir sureye/ayete tıkladığınızda mealler ilk başta yazar ismine göre alfabetik olarak sıralanır. Yazar isminin solundaki kutucuğu yukarı/aşağı taşıyarak sıralamayı istediğiniz gibi değiştirebilirsiniz. Tarayıcınızın çerezlerini silmediğiniz sürece tercihiniz daha sonraki ziyaretlerinizde hatırlanacaktır. Ayrıca bir yazarın ismine sağ tıklayarak bu yazarın mealinin en üstte veya en altta görünmesini de sağlayabilirsiniz.