38 - Sâd suresi 47. âyet meali

وَإِنَّهُمْ عِندَنَا لَمِنَ الْمُصْطَفَيْنَ الْأَخْيَارِ
Ve innehum ındenâ le minel mustafeynel ahyâr(ahyâri).
  
ve inne-hum ve muhakkak onlar
inde-nâ bizim yanımızda
le mutlaka, elbette, muhakkak
min den
el mustafeyne seçilmiş olanlar
el ahyâri hayırlılar, hayırlı olanlar
   
Abdulbaki Gölpınarlı Ve şüphe yok ki onlar, katımızda, seçilmiş, hayırlı kişilerdendi elbet.
Abdullah Parlıyan Onlar bizim yanımızda seçkin ve hayırlılardandır.
Adem Uğur Doğrusu onlar bizim katımızda seçkin iyi kimselerdendir.
Ahmed Hulusi Kesinlikle Onlar bizim indîmizde seçilmiş Mustafalar'dı (süzülüp arındırılmış - saflaştırılmış - sâfiye).
Ahmet Tekin Onlar nezdimizde, kesinlikle güzide, seçilmiş en hayırlı kimselerdendir.
Ahmet Varol Şüphesiz onlar bizim katımızda seçkinlerden, hayırlılardandırlar.
Ali Bulaç Ve gerçekten onlar, Bizim katımızda seçkinlerden ve hayırlı olanlardandır.
Ali Fikri Yavuz Gerçekten onlar, katımızda seçilmiş hayırlı kimselerdendi.
Ali Ünal Katımızda seçkin, bütünüyle temizlenmiş ve en hayırlı zatlardandı.
Bayraktar Bayraklı Şüphesiz onlar, katımızda seçkin ve iyi kullardı.
Bekir Sadak Dogrusu onlar katimizda seckin, iyi kimselerdendirler.
Celal Yıldırım Hem onlar yanımızda seçkin ve hayırlı kimselerdendirler.
Cemal Külünkoğlu (45-47) Güçlü ve basiretli kullarımız İbrahim'i, İshak'ı ve Yakub'u da hatırla! Biz onları ahiret yurdunu düşünen, gönülden bağlı kullar yaptık. Çünkü onlar, bizim katımızda seçkin iyi kişilerdendir.
Diyanet İşleri (eski) Doğrusu onlar katımızda seçkin, iyi kimselerdendirler.
Diyanet Vakfi Doğrusu onlar bizim katımızda seçkin iyi kimselerdendir.
Edip Yüksel Onlar bizim yanımızda iyilerden seçilmiş kimselerdi.
Elmalılı Hamdi Yazır Ve çünkü onlar muhakkak nezdimizde seçilmiş ahyardan
Erhan Aktaş Onlar, yanımızda seçkin ve hayırlı kimselerdendir.
Gültekin Onan Ve gerçekten onlar, bizim katımızda seçkinlerden ve hayırlı olanlardandır.
Hakkı Yılmaz Ve şüphesiz onlar, yanımızda seçilmiş en hayırlı kimselerdendir.
Harun Yıldırım Ve gerçekten onlar, bizim katımızda seçkinlerden ve hayırlı olanlardandır.
Hasan Basri Çantay Çünkü onlar bizim indimizde cidden seçginlerden, hayırlı (zâtilerdendi.
Hayrat Neşriyat Gerçekten de onlar, bizim katımızda elbette seçilmişlerden, en hayırlı kimselerdendir.
İbni Kesir Ve gerçekten onlar, katımızda seçkinlerden ve hayırlılardandı.
İskender Evrenosoğlu Ve muhakkak ki onlar, katımızda, gerçekten "hayırlılardan ve seçilmişlerden"dir.
Kadri Çelik Ve gerçekten onlar, bizim katımızda seçkinlerden ve hayırlı olanlardandır.
Muhammed Celal Şems Şüphesiz onlar, Katımızda en seçkin ve hayırlı kimselerdendi.
Muhammed Esed Ve Bizim nezdimizde onlar gerçekten seçkin, hayırlı kimseler arasındaydılar.
Mustafa İslamoğlu ve elbet onlar, bizim indimizde pek seçkin, hayırda öne geçenler arasındaydılar.
Ömer Nasuhi Bilmen Ve muhakkak ki, onlar Bizim nezdimizde elbette ki seçilmişlerden, hayırlılardandır.
Ömer Öngüt Doğrusu onlar bizim katımızda seçkin ve iyi kimselerdendir.
Şaban Piriş Çünkü onlar, katımızda seçilmiş ve hayırlı kimselerden idiler.
Sadık Türkmen Gerçekten onlar Bizim katımızda seçilmiş, hayırlı kimselerdendir.
Seyyid Kutub Onlar bizim yanımızda seçkin ve hayırlı kimselerdir.
Suat Yıldırım Üstelik onlar Bizim yanımızda seçkin ve hayırlı zatlardı.
Süleyman Ateş Onlar bizim yanımızda seçkinlerden, hayırlılardandır.
Süleymaniye Vakfı Katımızda onlar, iyi ve seçkin kimselerdir.
Tefhim-ul Kuran Ve gerçekten onlar, bizim katımızda seçkinlerden ve hayırlı olanlardandır.
Ümit Şimşek Hiç şüphesiz, onlar Bizim katımızda seçkin ve hayırlı kullardandı.
Yaşar Nuri Öztürk Ve bizim katımızda onlar seçkin, hayırlı kimselerdendi.

Bir sureye/ayete tıkladığınızda mealler ilk başta yazar ismine göre alfabetik olarak sıralanır. Yazar isminin solundaki kutucuğu yukarı/aşağı taşıyarak sıralamayı istediğiniz gibi değiştirebilirsiniz. Tarayıcınızın çerezlerini silmediğiniz sürece tercihiniz daha sonraki ziyaretlerinizde hatırlanacaktır. Ayrıca bir yazarın ismine sağ tıklayarak bu yazarın mealinin en üstte veya en altta görünmesini de sağlayabilirsiniz.