23 - Mü’minûn suresi 84. âyet meali

قُل لِّمَنِ الْأَرْضُ وَمَن فِيهَا إِن كُنتُمْ تَعْلَمُونَ
Kul li menil ardu ve men fîhâ in kuntum ta’lemûn(ta’lemûne).
  
kul de, söyle
li men kimse(ler) için
el ardu arz, yeryüzü, toprak
ve men ve kim
fî-hâ orada
in kuntum eğer siz iseniz
ta'lemûne biliyorsunuz
   
Abdulbaki Gölpınarlı De ki: Kimindir yeryüzü ve orada bulunanlar biliyorsanız eğer?
Abdullah Parlıyan De ki: Kimindir yeryüzü ve orada bulunanlar? Biliyorsanız haydi söyleyin bana.
Adem Uğur (Resûlüm!) de ki: Eğer biliyorsanız (söyleyin bakalım), bu dünya ve onda bulunanlar kime aittir?
Ahmed Hulusi De ki: "Kim içindir arz ve onda olan kim? Eğer biliyorsanız (söyleyin). "
Ahmet Tekin Onlara:'Bu dünya ve içindekiler kimin? Eğer biliyorsanız söyleyin?' de.
Ahmet Varol De ki: 'Eğer bilirseniz yeryüzü ve onun içindekiler kimindir?'
Ali Bulaç De ki: "Eğer biliyorsanız (söyleyin:) Yeryüzü ve onun içinde olanlar kimindir?"
Ali Fikri Yavuz (Ey Rasûlüm, Mekke kâfirlerine) de ki: “- Kimin o arz ve ondaki bütün varlıklar, biliyor musunuz?”
Ali Ünal De ki: “Bütün dünya ve içinde yaşayanlar kime aittir, (kimdir onları yaratan ve yaşatan)? Haydi, biliyorsanız cevap verin!”
Bayraktar Bayraklı De ki: “Biliyorsanız, dünya ve içinde bulunanlar kimindir?”
Bekir Sadak De ki: «Biliyorsaniz soyleyin, yer ve onda bulunanlar kimindir?»
Celal Yıldırım De ki: Yerküre ve içinde olanlar kime aittir? Eğer biliyorsanız (haydi cevap verin).
Cemal Külünkoğlu De ki: “Eğer biliyorsanız (söyleyin): Yeryüzü ve orada bulunanlar kimindir?”
Diyanet İşleri (eski) De ki: 'Biliyorsanız söyleyin, yer ve onda bulunanlar kimindir?'
Diyanet Vakfi (Resûlüm!) de ki: Eğer biliyorsanız (söyleyin bakalım), bu dünya ve onda bulunanlar kime aittir?
Edip Yüksel De ki: “Biliyorsanız, yer, gökler ve içlerinde bulunanlar kimindir?“
Elmalılı Hamdi Yazır «Kimin o Arz ve ondaki kimseler, eğer biliyorsanız?» de!
Erhan Aktaş De ki: “Söyleyin bakalım, yeryüzü ve onda bulunanlar kime aittir?”
Gültekin Onan De ki: "Eğer biliyorsanız (söyleyin:) "Yeryüzü ve onun içinde olanlar kimindir?"
Hakkı Yılmaz De ki: “Eğer biliyorsanız, bu yeryüzü ve onun içindeki kimseler kime aittir?”
Harun Yıldırım De ki: Eğer biliyorsanız, bu dünya ve onda bulunanlar kime aittir?
Hasan Basri Çantay (Sen Habîbim, onlara) de ki: «Kimindir o yer ve ondaki (bütün mahlûk) lar, biliyor musunuz»?
Hayrat Neşriyat (Ey Resûlüm!) De ki: 'Eğer biliyorsanız (söyleyin bakalım), bu yer ve içinde bulunanlar kimindir?'
İbni Kesir De ki: Yer ve onda bulunanlar kimindir? Biliyorsanız söyleyin.
İskender Evrenosoğlu De ki: “Arzın (yeryüzünün) ve onun içindekilerin kimin olduğunu eğer biliyorsanız (söyleyin).”
Kadri Çelik De ki: “Eğer biliyorsanız (söyleyin bakayım), “Yeryüzü ve onun içinde olanlar kimindir?”
Mehmet Ali Eroğlu Neticede, de onlara: "Biliyorsanız söyleyin yeryüzü ve içindekileri kim yaratmıştır?"
Mehmet Okuyan De ki: “Biliyorsanız (söyleyin bakalım), bu dünya ve onda bulunanlar kime aittir?”
Muhammed Celal Şems De ki: “Eğer biliyorsanız (söyleyin,) yeryüzü ve oradakiler kimindir?”
Muhammed Esed De ki: "Peki, yeryüzü ve orada var olanlar kimin, öyleyse? Biliyorsanız (hadi, söyleyin bana)!"
Mustafa Çevik 84-90 Ey Peygamber! Sen onlara de ki: “Yeryüzü ve orada olanlar kime aittir?” Onlar: “Elbette ki Allah’ındır.” diyecekler. O halde onları yoktan yaratıp var eden Allah’ın, öldükten sonra yeniden dirilteceğini neden düşünemiyorsunuz? Sonra da tekrar onlara de ki: “Yedi kat göklerin ve tüm kâinatın yaratıcısı, sahibi ve nizamlarını kurup yöneteni kimdir?” Yine, “Elbette ki Allah.” diyecekler. Bunun üzerine sen de onlara: “Madem bu gerçeğe inanıyorsunuz, o halde neden yalnız Allah’ı Rab ve ilah edinip de davetine yönelmeyi kabul etmiyor, O’na ortaklar koşuyorsunuz?” Onlara şunu da sor: “Göklerle yer ve arasında olanları rızıklandıran, koyduğu yasalarla koruyup, kollayan, fakat kendine karşı kimsenin korunup, kollanamayacağı kimdir?” Yine, “Elbette ki Allah.” diyecekler. De ki: “Peki o zaman niçin aklınızı kullanmayıp şeytanın tuzağına düşerek, onun kışkırtmasıyla, Allah size yetmezmiş gibi kendinize benzer yaratılmışların uydurduklarını hayat tarzı ediniyorsunuz? Hâlbuki Biz size Kur’an’ı gönderip yaratılış sebebinizi apaçık bildirmiştik. Buna rağmen onun içindekileri de yalan saydınız.”
Mustafa İslamoğlu De ki: "Yer ve ondaki varlıklar kime aittir, eğer biliyorsanız (cevaplasanıza)?"
Ömer Nasuhi Bilmen De ki: «Yer ve onda olanlar, kimindir? Eğer siz bilir kimseler oldunuz ise (söyleyin).»
Ömer Öngüt De ki: “Eğer biliyorsanız söyleyin bakalım. Bu dünya ve onda bulunanlar kime âittir?”
Şaban Piriş De ki: -Yeryüzü ve içindekiler kime aittir, eğer biliyorsanız?
Sadık Türkmen De ki: “Yeryüzü ve içinde bulunanlar kime aittir? Eğer biliyorsanız!”
Seyyid Kutub Onlara de ki, «Eğer biliyorsanız, söyleyiniz, yeryüzü ve üzerindeki tüm varlıklar kimindir?»
Suat Yıldırım De ki: "Bütün dünya ve içinde yaşayanlar kimindir söyleyin bakalım, biliyorsanız."
Süleyman Ateş De ki: "Biliyorsanız dünyâ ve içinde bulunanlar kimindir?"
Süleymaniye Vakfı De ki; biliyorsanız söyleyin; “Bu yer ve üstündeki canlılar kimindir?”
Tefhim-ul Kuran De ki: «Eğer biliyorsanız (söyleyin:) Yeryüzü ve onun içinde olanlar kimindir?»
Ümit Şimşek Sen de ki: 'Yeryüzü ve içindekiler kimindir? Biliyorsanız söyleyin.'
Yaşar Nuri Öztürk De ki: "Eğer biliyorsanız, yeryüzü ve içindekiler kimindir?"

Bir sureye/ayete tıkladığınızda mealler ilk başta yazar ismine göre alfabetik olarak sıralanır. Yazar isminin solundaki kutucuğu yukarı/aşağı taşıyarak sıralamayı istediğiniz gibi değiştirebilirsiniz. Tarayıcınızın çerezlerini silmediğiniz sürece tercihiniz daha sonraki ziyaretlerinizde hatırlanacaktır. Ayrıca bir yazarın ismine sağ tıklayarak bu yazarın mealinin en üstte veya en altta görünmesini de sağlayabilirsiniz.