| Abdulbaki Gölpınarlı |
Fakat gerçekten de âhirete inanmayanlar, doğru yoldan sapıyorlar.
|
| Abdullah Parlıyan |
Ama ahirete inanmayanlar, çağırdığın o doğru yoldan sapmaktadırlar.
|
| Adem Uğur |
Ahirete inanmayanlar ise, ısrarla yoldan çıkmaktadırlar.
|
| Ahmed Hulusi |
Sonsuz geleceklerine iman etmeyenler, o sırattan sapıyorlar.
|
| Ahmet Tekin |
Âhirete, ebedî yurda inanmayanlar inatla, ısrarla, yoldan çıkıyorlar, İslâmî hayattan uzaklaşıyorlar.
|
| Ahmet Varol |
Ama ahirete inanmayanlar yoldan sapıyorlar.
|
| Ali Bulaç |
Ancak ahirete inanmayanlar, şüphesiz yoldan sapanlardır.
|
| Ali Fikri Yavuz |
Fakat ahirete inanmıyanlar, bu doğru yoldan sapmaktadırlar.
|
| Ali Ünal |
Buna karşılık, Âhiret’e inanmayanlar, Yol’dan büsbütün sapmış durumdadırlar.
|
| Bayraktar Bayraklı |
Ama âhirete inanmayanlar ısrarla yoldan çıkıyorlar.
|
| Bekir Sadak |
(73-74) Aslinda sen onlari dogru yola cagiriyorsun ama, ahirete inanmayanlar bu yoldan sapmaktadirlar.
|
| Celal Yıldırım |
Gerçekten o Âhiret'e inanmayanlar (çağırdığın o) doğru yoldan sapmaktadırlar.
|
| Cemal Külünkoğlu |
(73-74) Şüphesiz sen onları doğru bir yola çağırıyorsun. Fakat ahirete inanmayanlar, ısrarla bu yoldan sapıyorlar.
|
| Diyanet İşleri (eski) |
(73-74) Aslında sen onları doğru yola çağırıyorsun ama, ahirete inanmayanlar bu yoldan sapmaktadırlar.
|
| Diyanet Vakfi |
Ahirete inanmayanlar ise, ısrarla yoldan çıkmaktadırlar.
|
| Edip Yüksel |
Ama ahireti onaylamayanlar yoldan sapmaktadırlar.
|
| Elmalılı Hamdi Yazır |
Fakat Âhırete inanmıyanlar caddeden sapmaktadırlar
|
| Erhan Aktaş |
Kuşkusuz ahirete inanmayanlar, bu doğru yoldan sapanlardır.
|
| Gültekin Onan |
Ancak ahirete inanmayanlar kuşkusuz yoldan sapanlardır.
|
| Hakkı Yılmaz |
(73,74) Ve şüphesiz sen, kesinlikle onları dosdoğru bir yola çağırıyorsun. Âhirete inanmayan şu kimseler ise, bu yoldan kesinlikle sapanlardır.
|
| Harun Yıldırım |
Ahirete inanmayanlar ise, ısrarla yoldan çıkmaktadırlar.
|
| Hasan Basri Çantay |
Âhirete îman etmez olanlar, mutlakaa (doğru) yoldan sapanlardır.
|
| Hayrat Neşriyat |
Fakat muhakkak ki âhirete inanmayanlar, doğrusu o yoldan sapanlardır.
|
| İbni Kesir |
Ama ahirete inanmayanlar, mutlaka bu yoldan sapmaktadırlar.
|
| İskender Evrenosoğlu |
And most surely those who do not believe in the Hereafter (in reaching Allah while they are living and the Day of Resurrection) indeed are deviating from the Way (from The Path directed towards Allah) [they are those who are in Misguidance].
|
| Kadri Çelik |
Ancak ahirete inanmayanlar, şüphesiz yoldan sapmakta olanlardır.
|
| Mehmet Ali Eroğlu |
Muhakkak ki ahirete inanmayanlar, şüphe yoktur ki yoldan sapanlardır.
|
| Mehmet Okuyan |
Şüphesiz ki ahirete inanmayanlar ise yoldan çıkanlardır.
|
| Muhammed Celal Şems |
Ahirete inanmayanlar ise, şüphesiz doğru yoldan kesinlikle sapanlardır.
|
| Muhammed Esed |
ama, ahirete inanmamakta direnenler ister istemez bu yoldan sapmaktalar.
|
| Mustafa Çevik |
72-77 Ey Peygamber! Allah adına yaptığın davete karşılık bir ücret de talep etmiyorsun ki, onlar senden bu sebepten dolayı kaçıyor olsunlar! Sen Rabbinin vereceği ecrin dünya nimetlerinin hepsinden daha değerli olduğunu biliyorsun, Allah karşılık verenlerin en hayırlısıdır. Gerçek şu ki, sen onları yaratılış sebepleri olan hayat nizamı ile yaşamaya çağırıyorsun. Fakat âhirete ve Hesap Günü’ne inanmayanlar, Allah adına yapılmakta olan bu davete inanmamak konusunda inatla direniyorlar. Başlarına bir sıkıntı geldiğinde ise hemen Bizden yardım istiyorlar. Merhamet edip sıkıntılarını giderecek olsak tekrar o nankör azgın ve kibirli hayatlarına geri dönerler. Nitekim Biz gerçeği inkâra kendilerini şartlandırmış olanları sıkıntı ve darlıklara uğratarak da denemiştik. Sıkıntılarını giderince de tevbe edip Rablerinin davetine yönelmediler. Vakti gelip Hesap Günü o çok zorlu azabımızın kapılarını açtığımızda, işte O Gün tüm umutlarını yitirip şaşırıp kalacaklar.
|
| Mustafa İslamoğlu |
ahirete inanmamakta direnen kimselerse ısrarla bu yoldan sapıyorlar.
|
| Ömer Nasuhi Bilmen |
Ve muhakkak o kimseler ki, ahirete imân etmezler, elbette onlar yoldan sapıtmışlardır.
|
| Ömer Öngüt |
Ahirete inanmayanlar ise, ısrarla yoldan sapıyorlar.
|
| Şaban Piriş |
Fakat, ahirete inanmayanlar, yoldan sapan kimselerdir.
|
| Sadık Türkmen |
Şüphesiz ki, ahirete inanmayan kimseler, doğru yoldan sapmaktadırlar.
|
| Seyyid Kutub |
Ama ahirete inanmıyorlar doğru yolun uzağına düşüyorlar.
|
| Suat Yıldırım |
Ama şu da gerçek ki âhirete inanmayanlar, yoldan sapıyorlar.
|
| Süleyman Ateş |
Ama âhirete inanmayanlar yoldan sapıyorlar.
|
| Süleymaniye Vakfı |
Ahirete inanmıyorlar, o yoldan gerçekten, ayrılıyorlar.
|
| Tefhim-ul Kuran |
Ancak ahirete inanmayanlar, şüphesiz yoldan sapmakta olanlardır.
|
| Ümit Şimşek |
Âhirete inanmayanlar ise yoldan sapıyorlar.
|
| Yaşar Nuri Öztürk |
Ama âhirete inanmayanlar, o yoldan hep yan çiziyorlar.
|