23 - Mü’minûn suresi 1. âyet meali

قَدْ أَفْلَحَ الْمُؤْمِنُونَ
Kad eflehal mu’minun(mu’minune).
  
kad oldu, olmuştu
efleha felâha, zafere ulaştı
el mu'minûne mü'minler
   
Abdulbaki Gölpınarlı Gerçekten de kurtulmuşlardır, muratlarına ermişlerdir inananlar.
Abdullah Parlıyan Kesin olan şudur ki, inananlar mutlaka kurtuluşa ereceklerdir.
Adem Uğur Gerçekten müminler kurtuluşa ermiştir;
Ahmed Hulusi Gerçek şu ki, iman edenler, kurtulmuştur!
Ahmet Tekin Şuurlu ve kâmil mü’minler, ebedî nimetlerle mutluluğa ermişlerdir.
Ahmet Varol Mü'minler muhakkak kurtuluşa ermişlerdir.
Ali Bulaç Mü'minler gerçekten felah bulmuştur;
Ali Fikri Yavuz Muhakkak müminler zafer bulmuştur.
Ali Ünal Mü’minler, muhakkak kurtuldu ve gerçek mazhariyete ulaştılar.
Bayraktar Bayraklı Müminler kesinlikle kurtuluşa ermiştir.
Bekir Sadak Muminler saadete ermislerdir.
Celal Yıldırım Mü'minler gerçekten, korktuklarından kurtulup umduklarına kavuşmuşlardır.
Cemal Külünkoğlu Mü'minler, gerçekten kurtuluşa ermişlerdir.
Diyanet İşleri (eski) Müminler saadete ermişlerdir.
Diyanet Vakfi Gerçekten müminler kurtuluşa ermiştir;
Edip Yüksel Gerçeği onaylayanlar başarıya ulaşmışlardır.
Elmalılı Hamdi Yazır Hakikat felâh buldu o mü'minler
Erhan Aktaş Mü’minler gerçekten kurtuluşa ermişlerdir.
Gültekin Onan İnançlılar gerçekten felah bulmuştur.
Hakkı Yılmaz Kesinlikle, inananlar durumlarını korudular/ zafer kazandılar.
Harun Yıldırım Gerçekten müminler kurtuluşa ermiştir;
Hasan Basri Çantay Mü'minler muhakkak felah bulmuşdur (korkduklarından emîn, umduklarına nail olmuşlardır).
Hayrat Neşriyat Mü’minûn (o mü’minler) muhakkak kurtuluşa ermiştir.
İbni Kesir Mü'minler; gerçekten felah bulmuşlardır.
İskender Evrenosoğlu Mü'minler felâha ermiştir.
Kadri Çelik Müminler gerçekten kurtuluşa ermiştir.
Mehmet Ali Eroğlu Muhakkak ki müminler tam felaha erip kurtuluşa ermiştir.
Mehmet Okuyan Müminler elbette kurtulmuş (olacak)tır.
Muhammed Celal Şems Şüphesiz müminler muratlarına ermişlerdir.
Muhammed Esed Kesin olan şudur ki, inananlar kurtuluşa erişeceklerdir:
Mustafa Çevik 1-7 Hiç şüphesiz gerçek mü’minler, dünyada ve âhirette mutlaka kazanırlar. Onlar titizlikle ve bilinçle namazlarını kılar, Allah’ın rızasını kazanmak için ellerinde olandan infak eder, boş ve anlamsız sözlerden ve işlerden yüz çevirirler. İffetlerini korur, meşru yollarla evlenmiş oldukları eşleri dışındakilerle ilişkiye girmezler. Meşru olan eşleri ile ilişkilerinden dolayı da kınanmaz, günaha girmezler, bunların dışına çıkanlar ise haddi aşmış Allah’ın yasağını çiğnemiş kimselerdir.
Mustafa İslamoğlu Doğrusu, gereği gibi inananlar gerçek kurtuluşa erecekler:
Ömer Nasuhi Bilmen Muhakkak ki, mü'minler felâha ermişlerdir.
Ömer Öngüt Müminler saâdete ermişlerdir.
Şaban Piriş Müminler, kurtuluşa ermiştir.
Sadık Türkmen MÜMİNLER başarıya ulaşsınlar!
Seyyid Kutub Mü'minler kurtuluşa, mutluluğa ermişlerdir.
Suat Yıldırım Muhakkak ki müminler, mutluluk ve başarıya erdiler.
Süleyman Ateş Felâha ulaştı o mü'minler.
Süleymaniye Vakfı Müminler(İnanıp güvenenler)umduklarına kavuşacaklardır.
Tefhim-ul Kuran Mü'minler gerçekten felah bulmuştur;
Ümit Şimşek Mü'minler gerçekten kurtuluşa ermişlerdir.
Yaşar Nuri Öztürk Hiç kuşku yok, kurtulmuştur müminler.

Bir sureye/ayete tıkladığınızda mealler ilk başta yazar ismine göre alfabetik olarak sıralanır. Yazar isminin solundaki kutucuğu yukarı/aşağı taşıyarak sıralamayı istediğiniz gibi değiştirebilirsiniz. Tarayıcınızın çerezlerini silmediğiniz sürece tercihiniz daha sonraki ziyaretlerinizde hatırlanacaktır. Ayrıca bir yazarın ismine sağ tıklayarak bu yazarın mealinin en üstte veya en altta görünmesini de sağlayabilirsiniz.