55 - Rahmân suresi 14. âyet meali

خَلَقَ الْإِنسَانَ مِن صَلْصَالٍ كَالْفَخَّارِ
Halakal insâne min salsâlin kel fehhâr(fehhâri).
  
halaka yarattı
el insâne insana
min den
salsâlin toprak (inorganik maddeler) ve su karışımından meydana gelmiş, zamanla sıcakta suyu uçup kurumuş ve içinde havanın dolaşabileceği, sese dönüşebileceği boşluk olan cisim (Al-i İmran-59, Rahmân-14)
ke gibi
el fahhâri nemli topraktan yapılıp, pişirilen (ısıtılarak kurutulan) ve çın çın ses veren testi benzeri kap
   
Abdulbaki Gölpınarlı İyice pişmiş gibi kupkuru balçıktan, insanı halketti.
Abdullah Parlıyan O insanı çömlek gibi, vurulduğunda çınlayan, kupkuru bir çamurdan yarattı.
Adem Uğur Allah insanı, pişmiş çamura benzeyen bir balçıktan yarattı.
Ahmed Hulusi Yarattı insanı (bedenini) pişmiş kuru balçıktan (elementler).
Ahmet Tekin Allah insanı, ses veren, pişmiş çamura benzeyen kuru balçıktan yarattı.
Ahmet Varol Andolsun ki, biz insanı ateşte pişmiş gibi kuru bir çamurdan yarattık.
Ali Bulaç İnsanı, ateşte pişmiş gibi kuru bir çamurdan yarattı.
Ali Fikri Yavuz O (Rahmân), insanı (onun aslı olan Adem’i) yanmış kerpiç gibi kuru bir çamurdan yarattı.
Ali Ünal O, insanı topraktan yapılıp pişirilmiş eşya gibi ses veren kupkuru balçıktan yarattı;
Bayraktar Bayraklı Allah, insanı, çömlek gibi pişmiş çamurdan yarattı.
Bekir Sadak O, insani pismis camur gibi kuru balciktan yaratmistir.
Celal Yıldırım insanı testi gibi ses çıkaran kuru balçıktan yarattı
Cemal Külünkoğlu O, (ilk) insanı pişmiş gibi kuru bir balçıktan yarattı.
Diyanet İşleri (eski) O, insanı pişmiş çamur gibi kuru balçıktan yaratmıştır.
Diyanet Vakfi Allah insanı, pişmiş çamura benzeyen bir balçıktan yarattı.
Edip Yüksel İnsanı, çömlek gibi kuru bir çamurdan yarattı.
Elmalılı Hamdi Yazır Fağfur gibi bir salsâlden insanı yarattı
Erhan Aktaş İnsanı pişmiş çamur gibi kuru bir balçıktan yarattı.
Gültekin Onan İnsanı, ateşte pişmiş gibi kuru bir çamurdan yarattı.
Hakkı Yılmaz (14,15) O, görünen, bilinen varlıkları pişmiş çamur gibi kuru balçıktan/değişken bir maddeden oluşturdu. Görünmez varlıkları, güçleri de ateşin dumansızından/enerjiden oluşturdu.
Harun Yıldırım İnsanı, ateşte pişmiş gibi kuru bir çamurdan yarattı.
Hasan Basri Çantay O, insanı bardak gibi (çınlayan) kupkuru bir balçıkdan yaratdı.
Hayrat Neşriyat (O,) insanı pişmiş çamur gibi kuru bir balçıktan yarattı.
İbni Kesir İnsanı pişmiş çamur gibi kupkuru bir balçıktan yaratmıştır.
İskender Evrenosoğlu (Allah) insanı, fahhar gibi ses veren salsalinden yarattı.
Kadri Çelik İnsanı ateşte pişmiş gibi kuru bir çamurdan yarattı.
Muhammed Celal Şems O, insanı pişmiş bir kaba benzeyen, ses veren kurumuş balçıktan yarattı.
Muhammed Esed O, insanı çömlek gibi pişmiş çamurdan yarattı,
Mustafa İslamoğlu O insanı ateşte pişirilmiş gibi kuru, ses veren balçıktan yarattı,
Ömer Nasuhi Bilmen İnsanı pişmiş çamurdan yapılmış çanak gibi bir kurumuş ses verir balçıktan yarattı.
Ömer Öngüt İnsanı ateşte pişmiş gibi kuru bir balçıktan yarattı.
Şaban Piriş İnsanı iyice pişmiş gibi kuru balçıktan yarattı.
Sadık Türkmen Allah insanı pişmiş çamur gibi bir balçıktan yarattı.
Seyyid Kutub O insanı pişmiş çamuru andıran kuru balçıktan yarattı.
Suat Yıldırım İnsanı kiremit gibi pişmiş çamurdan yarattı.
Süleyman Ateş İnsanı kiremit gibi pişmiş çamurdan yarattı.
Süleymaniye Vakfı O insanı (Adem’i) çanak çömlek gibi kurumuş balçıktan yarattı.
Tefhim-ul Kuran İnsanı, ateşte pişmiş gibi kuru bir çamurdan yarattı.
Ümit Şimşek O, insanı ateşte pişmiş gibi kupkuru çamurdan yarattı.
Yaşar Nuri Öztürk İnsanı, pişirilmiş çamur gibi kuru bir balçıktan yarattı.

Bir sureye/ayete tıkladığınızda mealler ilk başta yazar ismine göre alfabetik olarak sıralanır. Yazar isminin solundaki kutucuğu yukarı/aşağı taşıyarak sıralamayı istediğiniz gibi değiştirebilirsiniz. Tarayıcınızın çerezlerini silmediğiniz sürece tercihiniz daha sonraki ziyaretlerinizde hatırlanacaktır. Ayrıca bir yazarın ismine sağ tıklayarak bu yazarın mealinin en üstte veya en altta görünmesini de sağlayabilirsiniz.