55 - Rahmân suresi 44. âyet meali

يَطُوفُونَ بَيْنَهَا وَبَيْنَ حَمِيمٍ آنٍ
Yetûfûne beynehâ ve beyne hamîmin ân(ânin).
  
yetûfûne onlar dönüp dolaşırlar
beyne-hâ onun (kendisi ile) arasında
ve beyne ve arasını
hamîmin samimi
ânin çok sıcak, kızgın
   
Abdulbaki Gölpınarlı Cehennemle içecekleri kaynar suyun arasında dolanıp dururlar.
Abdullah Parlıyan Onlar cehennemle, içecekleri kaynar suyun arasında dolanıp dururlar.
Adem Uğur Onlar, cehennemle kaynar su arasında dolaşır dururlar.
Ahmed Hulusi Onunla (cehennemî kayıtlarla) kaynar su (şartlanmalarının getirdiği yakıcı değer yargıları) arasında dönüp dururlar.
Ahmet Tekin Onlar ateş ile kaynar su arasında dolaşır dururlar.
Ahmet Varol Onlar bununla oldukça sıcak kaynar suyun arasında dolaşıp dururlar.
Ali Bulaç Onlar, kendisiyle alabildiğine kaynar hale getirilmiş su arasında dönüp dolaşırlar.
Ali Fikri Yavuz Onlar, bu ateş ile harareti en yüksek dereceye ulaşmış kaynar su arasında dolaşırlar.
Ali Ünal Cehennem(in ateşiy)le kaynar su arasında gidip gelirler.
Bayraktar Bayraklı (43-45) Onlara, “İşte suçluların yalanladıkları cehennem budur” denir. Onlar, cehennemle kaynar su arasında dolaşıp dururlar. Şimdi, Rabbinizin cezasını nasıl inkâr edebilirsiniz?
Bekir Sadak Onlar, cehennem atesiyle kaynar su arasinda dolasir dururlar.
Celal Yıldırım Onlar, Cehennem ateşiyle son derece kaynar su arasında dolaşıp dururlar.
Cemal Külünkoğlu (43-44) İşte bu o suçluların yalanladıkları cehennemdir. Onlar, cehennem ateşi ile yüksek derecede kaynar su arasında gider gelirler.
Diyanet İşleri (eski) Onlar, cehennem ateşiyle kaynar su arasında dolaşır dururlar.
Diyanet Vakfi Onlar, cehennemle kaynar su arasında dolaşır dururlar.
Edip Yüksel Onunla kaynar su arasında dönüp dolaşırlar.
Elmalılı Hamdi Yazır Olacaklar bununla bir kızgın hamîmin arasında pûyan
Erhan Aktaş Onunla kaynar su arasında dolaşır durular.
Gültekin Onan Onlar, kendisiyle alabildiğine kaynar hale getirilmiş su arasında dönüp dolaşırlar.
Hakkı Yılmaz Onlar, onunla kaynar su arasında dolaşır dururlar.
Harun Yıldırım Onlar, kendisiyle alabildiğine kaynar hale getirilmiş su arasında dönüpdolaşırlar.
Hasan Basri Çantay Onlar bununla kaynar su arasında (bocalayıb) dolaşacaklar.
Hayrat Neşriyat (43-44) Bu o Cehennemdir ki, günahkârlar onu yalanlar! (O gün) onunla (o Cehennemile) kaynar su arasında dolaşır dururlar!
İbni Kesir Onlar bununla kaynar su arasında dolaşır dururlar.
İskender Evrenosoğlu Onunla (cehennemle) kızgın kaynar su arasında dönüp dolaşırlar.
Kadri Çelik Onlar, kendisiyle (cehennem ateşiyle) alabildiğine kaynar hale getirilmiş su arasında dönüp dolaşırlar.
Muhammed Celal Şems Onlar, onunla kaynar su arasında dolaşacaklar.
Muhammed Esed onlar, cehennem ile (kendi) yakıcı ümitsizlikleri arasında gidip gelecekler!
Mustafa İslamoğlu Onlar cehennem ile anında dağlayan bir (umutsuzluk) ateşi arasında mekik dokuyacak:
Ömer Nasuhi Bilmen O cehennemin arasıyla son derece sıcak bir su arasında dolaşacaklardır.
Ömer Öngüt Onlar cehennem ateşi ile kaynar su arasında dolaşır dururlar.
Şaban Piriş Onlar bununla kaynar su arasında dolaşıp dururlar.
Sadık Türkmen Onlar, cehennem ateşi ile yüksek derecede kaynar su arasında gider gelirler.
Seyyid Kutub Cehennem ile kaynar su arasında mekik dokurlar.
Suat Yıldırım Onlar cehennem ile kaynar su arasında devamlı gidip gelirler.
Süleyman Ateş Onunla kaynar su arasında dolaşırlar.
Süleymaniye Vakfı Ateş yığını ile kaynar su arasında döner dururlar.
Tefhim-ul Kuran Onlar, kendisiyle alabildiğine kaynar hale getirilmiş su arasında dönüp dolaşırlar.
Ümit Şimşek Onunla kaynar su arasında döner dururlar.
Yaşar Nuri Öztürk Onlar, onunla kaynar su arasında dolaşırlar.

Bir sureye/ayete tıkladığınızda mealler ilk başta yazar ismine göre alfabetik olarak sıralanır. Yazar isminin solundaki kutucuğu yukarı/aşağı taşıyarak sıralamayı istediğiniz gibi değiştirebilirsiniz. Tarayıcınızın çerezlerini silmediğiniz sürece tercihiniz daha sonraki ziyaretlerinizde hatırlanacaktır. Ayrıca bir yazarın ismine sağ tıklayarak bu yazarın mealinin en üstte veya en altta görünmesini de sağlayabilirsiniz.