55 - Rahmân suresi 27. âyet meali

وَيَبْقَى وَجْهُ رَبِّكَ ذُو الْجَلَالِ وَالْإِكْرَامِ
Ve yebkâ vechu rabbike zûl celâli vel ikrâm(ikrâmi).
  
ve yebkâ ve bâki kalacaktır, bâkidir
vechu yüz
rabbi-ke senin Rabbin
sahip
el celâli celâl
ve el ikrâmi ve ikram
   
Abdulbaki Gölpınarlı Ve ancak ululuk ve kerem ıssı Rabbinin zâtıdır kalan.
Abdullah Parlıyan Ancak büyüklük, ihtiyaçsızlık ve ikram sahibi olan Allah, daima baki kalacaktır.
Adem Uğur Ancak azamet ve ikram sahibi Rabbinin zâtı bâki kalacak.
Ahmed Hulusi Zül'Celâli vel'İkrâm Rabbinin vechidir (Esmâ mânâları) Bakıy olan!
Ahmet Tekin Ancak, hayatın devamı ve işleyişi, yardımıyla gerçekleşen, muhtaç ve âciz olmayacak, saygıya lâyık görülecek kadar güçlü olan, fânî varlıklara hayat vererek lütuf ve ihsanına mazhar eden, zâtına lâyık olmayan şirkten münezzeh, kudret ve ihtişam sahibi Rabbinin zâtı bâki kalacaktır.
Ahmet Varol Yalnız yücelik ve ikram sahibi Rabbinin yüzü (zâtı) kalacaktır.
Ali Bulaç Celal ve ikram sahibi olan Rabbinin yüzü (kendisi) baki kalacaktır.
Ali Fikri Yavuz Fakat azamet ve ikram sahibi olan Rabbinin zâtı bakîdir.
Ali Ünal Ancak senin celâl (haşmet, azamet) ve kerem sahibi Rabbi’nin Yüzü hiç yok olmadan devam eder gider.
Bayraktar Bayraklı (26-28) Kâinatta bulunan her canlı fânidir. Ancak yüce olan ve ikram sahibi Rabbinizin zatı kalacaktır. Şimdi Rabbinizin hayat kanununu nasıl inkâr edersiniz?
Bekir Sadak Ancak, yuce ve comert olan Rabbinin varligi bakidir.
Celal Yıldırım Çok yüce azamet ve iyilik sahibi olan Rabbin zâtı bakidir, baki kalacaktır.
Cemal Külünkoğlu (26-27) Yer üzerinde bulunan her canlı fanidir (yok olacaktır). Ancak azamet ve ikram sahibi olan Rabbinin zatı baki kalacaktır.
Diyanet İşleri (eski) Ancak, yüce ve cömert olan Rabbinin varlığı bakidir.
Diyanet Vakfi Ancak azamet ve ikram sahibi Rabbinin zâtı bâki kalacak.
Edip Yüksel Sadece Görkemli ve Onurlu Efendinin varlığı kalıcıdır.
Elmalılı Hamdi Yazır Bakî o Rabbının yüzü o zülcelâli vel'ikram
Erhan Aktaş Kalıcı olan yalnız celal1 ve ikram2 sahibi Rabb’inin kendisidir.

1- İhtişam sahibi, muhteşem, ulu, yüce. 2- Şerefli, çok cömert.
Gültekin Onan Celal ve ikram sahibi olan rabbinin yüzü (kendisi) baki kalacaktır.
Hakkı Yılmaz (26,27) Yeryüzünün üzerindeki her kişi gelip geçicidir. Ve o celal ve ikram sahibi Rabbinin bizzat Kendisi baki kalır.
Harun Yıldırım Celal ve ikram sahibi Rabbinin vechi ise baki kalacaktır.
Hasan Basri Çantay (Ancak) azamet ve ikram saahibi olan Rabbinin zâti baakıy kalacakdır.
Hayrat Neşriyat (Ancak) celâl (azamet ve kahır) ve ikram sâhibi Rabbinin vechi (Zât’ı ve O’nun rızâsı için olan şeyler) bâki kalır.
İbni Kesir Ancak celal ve ikram sahibi Rabbının zatı baki kalacaktır.
İskender Evrenosoğlu Ve celâl ve ikram sahibi Rabbinin Vechi (Zatı) bâki kalacaktır.
Kadri Çelik Celal ve ikram sahibi olan Rabbinin yüzü (zatı) baki kalacaktır.
Mehmet Ali Eroğlu (26-27) Her bir canlı yok olacak, Azamet ve ikram sahibi Rabbinin zatı baki kalacaktır.
Mehmet Okuyan Rabbinin yücelik ve cömertlik sahibi (olan) yüzü (zatı) sonsuz olacaktır.
Muhammed Celal Şems (Ancak) ululuk ve yücelik sahibi olan Rabbinin şanı ve büyüklüğü baki kalacaktır.
Muhammed Esed ama kudret ve ihtişam sahibi olan Rabbinizin Zatı sonsuza dek kalıcıdır.
Mustafa Çevik 26-28 Yeryüzündeki her şey, zamanı gelince Rabbiniz tarafından yok edilecektir. Baki kalacak ise yalnızca azamet ve kudret sahibi Rabbiniz olacaktır. Sonunda herkesin O’nun huzurunda toplanıp, verdiği nimetleri kullanış biçiminden hesaba çekileceği kaçınılmaz iken, Rabbinizin hangi nimetini inkâr edebilirsiniz?
Mustafa İslamoğlu baki kalacak olan azamet ve ihtişam sahibi Rabbinin zatıdır.
Ömer Nasuhi Bilmen Celâl ve ikram sahibi olan Rabbinin zâtı ise bâki kalacaktır.
Ömer Öngüt Ancak azamet ve ikram sahibi olan Rabbinin veçhi (zâtı) bâki kalacak.
Şaban Piriş Azamet ve ikram sahibi olan Rabbinizin vechi/yönü kalıcıdır.
Sadık Türkmen Ancak azamet (büyüklük) ve ikram sahibi Rabbinin zâtı bâki kalacaktır.
Seyyid Kutub Sadece kerem sahibi, yüce Rabbinin varlığı süreklidir.
Suat Yıldırım Ancak senin azamet ve kerem sahibi Rabbinin Zatı baki kalır.
Süleyman Ateş Yalnız Rabbinin celâl ve ikrâm sâhibi yüzü bâki kalacaktır.
Süleymaniye Vakfı İkramı bol olan ulu Rabbinin (Sahibinin) hükümdarlığıdır kalıcı olan.
Tefhim-ul Kuran Celal ve ikram sahibi olan Rabbinin yüzü (zatı) bakî kalacaktır.
Ümit Şimşek Ancak sonsuz büyüklük ve ikram sahibi olan Rabbinin zâtı bâki kalır.
Yaşar Nuri Öztürk Sadece o bağış ve celal sahibi Rabbinin yüzü kalacaktır.

Bir sureye/ayete tıkladığınızda mealler ilk başta yazar ismine göre alfabetik olarak sıralanır. Yazar isminin solundaki kutucuğu yukarı/aşağı taşıyarak sıralamayı istediğiniz gibi değiştirebilirsiniz. Tarayıcınızın çerezlerini silmediğiniz sürece tercihiniz daha sonraki ziyaretlerinizde hatırlanacaktır. Ayrıca bir yazarın ismine sağ tıklayarak bu yazarın mealinin en üstte veya en altta görünmesini de sağlayabilirsiniz.