55 - Rahmân suresi 6. âyet meali

وَالنَّجْمُ وَالشَّجَرُ يَسْجُدَانِ
Ven necmu veş şeceru yescudân(yescudâni).
  
ve en necmu ve yıldız(lar)
ve eş şeceru ve ağaçlar
yescudâni ikisi secde eder
   
Abdulbaki Gölpınarlı Ve gövdesiz bitki ve gövdeli ağaç secde eder.
Abdullah Parlıyan Yıldızlar veya gövdesiz bitki çeşitleri ve gövdeli ağaçlar, O Allah'a secde ederler, yani, O'nun koyduğu kanun ve sistem içerisinde hayatlarını sürdürürler, O'nun sınırı dışına çıkamazlar.
Adem Uğur Bitkiler ve ağaçlar secde ederler.
Ahmed Hulusi Necm (yıldız - fikirler) ve ağaç (beden) secdededirler (Esmâ indînde "yokluk" hâlindedirler).
Ahmet Tekin Yıldızlar, bitkiler ve ağaçlar, rahmet sahibi Rahman olan Allah’a boyun eğerek secde ederler.
Ahmet Varol Bitkiler ve ağaçlar (Allah'a) secde etmektedirler.
Ali Bulaç Bitkiler ve ağaçlar da secde ederler.
Ali Fikri Yavuz Nebat da, ağaç da (yaratılışları icabı hep Rahmâna) secde ederler, (emrine boyun eğerler).
Ali Ünal Yıldızlar ve ağaçlar da (Allah’ın önünde) secde eder, (O’na, kanunlarına tam teslimiyet halindedirler).
Bayraktar Bayraklı Yıldızlar ve ağaçlar secde ederler.
Bekir Sadak Bitkiler ve agaclar O'nun buyruguna boyun egerler.
Celal Yıldırım Bitki ve ağaç (türleri) secde ederler.
Cemal Külünkoğlu (Yaratılışları gereği) bitkiler de ağaçlar da (Allah'a) secde ederler (O'nun emrine boyun eğerler).
Diyanet İşleri (eski) Bitkiler ve ağaçlar O'nun buyruğuna boyun eğerler.
Diyanet Vakfi Bitkiler ve ağaçlar secde ederler.
Edip Yüksel Yıldızlar ve ağaçlar secde etmektedirler.
Elmalılı Hamdi Yazır Çemen, ağaç secdedan
Erhan Aktaş Bitkiler1 ve ağaçlar, ikisi de secde2 ederler.

1- Veya yıldızlar. Necm, yıldız anlamının yanı sıra bitki anlamına da gelmektedir. 2- Boyun eğerler, kendilerine konan yasalara göre varlıklarını sürdürürler.
Gültekin Onan Bitki ve ağaç (O'na) secde etmektedirler.
Hakkı Yılmaz Gövdesiz bitkiler ve ağaçlar da boyun eğip teslimiyet göstermektedirler.
Harun Yıldırım Gövdesiz bitkiler de ağaçlar da secde ederler.
Hasan Basri Çantay Sakı olmayan nebat da, ağaç da (Ona) secde ederler.
Hayrat Neşriyat (Gövdesiz olarak yerde biten) bitkiler de ağaçlar da (Allah’a) secde ederler.
İbni Kesir Bitkiler ve ağaçlar da secde ederler.
İskender Evrenosoğlu Yıldızlar ve ağaçlar, ikisi de (Allah'a) secde ederler.
Kadri Çelik Bitki ve ağaç (O'na) secde etmektedirler.
Muhammed Celal Şems Bitkiler ve ağaçlar (da O’na) itaat eder.
Muhammed Esed yıldızlar ve ağaçlar (O'nun önünde) yere kapanırlar.
Mustafa İslamoğlu Gövdesiz ve gövdeli bitkiler O'nun emrine boyun eğerler.
Ömer Nasuhi Bilmen Ve çimen ve ağaç secde ederler.
Ömer Öngüt Bitkiler ve ağaçlar (Allah'a) secde ederler.
Şaban Piriş Bitkiler, ağaçlar da boyun eğerler.
Sadık Türkmen Otlar ve ağaçlar boyun eğerler.
Seyyid Kutub Bitkiler ve ağaçlar O'nun buyruğuna boyun eğerler.
Suat Yıldırım Yıldızlar ve bitkiler hep secdededirler.
Süleyman Ateş Necm (bitkiler, yıldızlar) ve ağaçlar (Allah'a) secde etmektedirler.
Süleymaniye Vakfı Yıldızlar ve ağaçlar; her ikisi de Allah’a secde ederler[*].

[*] Deklinasyon açısı.

İnsan, başka hiçbir yardımcıya ihtiyaç duymadan gündüz gölgelere bakarak saati; gece ayın yerine bakarak takvimi okuyabilir.
 

Tefhim-ul Kuran Bitki ve ağaç (O'na) secde etmektedirler.
Ümit Şimşek Bitkiler ve ağaçlar Ona secde eder.
Yaşar Nuri Öztürk Çimen/yıldız ve ağaç secde ediyorlar.

Bir sureye/ayete tıkladığınızda mealler ilk başta yazar ismine göre alfabetik olarak sıralanır. Yazar isminin solundaki kutucuğu yukarı/aşağı taşıyarak sıralamayı istediğiniz gibi değiştirebilirsiniz. Tarayıcınızın çerezlerini silmediğiniz sürece tercihiniz daha sonraki ziyaretlerinizde hatırlanacaktır. Ayrıca bir yazarın ismine sağ tıklayarak bu yazarın mealinin en üstte veya en altta görünmesini de sağlayabilirsiniz.