55 - Rahmân suresi 26. âyet meali

كُلُّ مَنْ عَلَيْهَا فَانٍ
Kullu men aleyhâ fân(fânin).
  
kullu men bütün kişiler, bütün bilinçli varlıklar, bütün insanlar ve bütün cinler, herkes
aleyhâ fânin fanilik üzeredir, yok olucudur
   
Abdulbaki Gölpınarlı Yerin üstünde ne varsa fânîdir.
Abdullah Parlıyan Göklerde ve yerde var olan, yok olmaya mahkumdur.
Adem Uğur Yeryüzünde bulunan her canlı yok olacak.
Ahmed Hulusi Arzda (bedensel yaşamda) kim varsa hepsi fânidir (her bedendeki nefs - bilinç ölümü tadar).
Ahmet Tekin Yeryüzünde bulunan her şey fânidir.
Ahmet Varol Onun üzerinde bulunan her şey yok olacaktır.
Ali Bulaç (Yer) Üzerindeki her şey yok olucudur;
Ali Fikri Yavuz Yeryüzünde olan her canlı fanidir.
Ali Ünal Yerin üzerinde bulunan her şey fânidir;
Bayraktar Bayraklı (26-28) Kâinatta bulunan her canlı fânidir. Ancak yüce olan ve ikram sahibi Rabbinizin zatı kalacaktır. Şimdi Rabbinizin hayat kanununu nasıl inkâr edersiniz?
Bekir Sadak Yeryuzunde bulunan her sey fanidir.
Celal Yıldırım Yerin üstündeki her şey fânidir.
Cemal Külünkoğlu (26-27) Yer üzerinde bulunan her canlı fanidir (yok olacaktır). Ancak azamet ve ikram sahibi olan Rabbinin zatı baki kalacaktır.
Diyanet İşleri (eski) Yeryüzünde bulunan her şey fanidir.
Diyanet Vakfi Yeryüzünde bulunan her canlı yok olacak.
Edip Yüksel Üzerinde bulunan herkes ölümlüdür.
Elmalılı Hamdi Yazır Üzerindeki herkes fanî
Erhan Aktaş Onun üzerindeki herkes yok olacaktır.
Gültekin Onan (Yer) Üzerindeki her şey yok olucudur;
Hakkı Yılmaz (26,27) Yeryüzünün üzerindeki her kişi gelip geçicidir. Ve o celal ve ikram sahibi Rabbinin bizzat Kendisi baki kalır.
Harun Yıldırım Üzerindeki her şey yok olucudur.
Hasan Basri Çantay (yer) üzerinde bulunan her canlı fânidir.
Hayrat Neşriyat Onun (o yerin) üzerindeki herkes (ve herşey) fânîdir.
İbni Kesir Onun üzerinde her bulunan fanidir.
İskender Evrenosoğlu Bütün kişiler (insanlar ve cinler) fanidir (yok olucudur).
Kadri Çelik (Yer) Üzerindeki her şey yok olucudur.
Mehmet Ali Eroğlu (26-27) Her bir canlı yok olacak, Azamet ve ikram sahibi Rabbinin zatı baki kalacaktır.
Mehmet Okuyan Oradaki (dünyadaki) herkes fanidir.
Muhammed Celal Şems Yeryüzünde bulunan her şey sona erecek olandır.
Muhammed Esed Göklerde ve yerde var olan her şey yok olup gitmeye mahkumdur;
Mustafa Çevik 26-28 Yeryüzündeki her şey, zamanı gelince Rabbiniz tarafından yok edilecektir. Baki kalacak ise yalnızca azamet ve kudret sahibi Rabbiniz olacaktır. Sonunda herkesin O’nun huzurunda toplanıp, verdiği nimetleri kullanış biçiminden hesaba çekileceği kaçınılmaz iken, Rabbinizin hangi nimetini inkâr edebilirsiniz?
Mustafa İslamoğlu Oradaki her varlık fanidir;
Ömer Nasuhi Bilmen Onun üzerinde bulunan herkes fânidir.
Ömer Öngüt Yeryüzünde bulunan her şey fenâ bulacak.
Şaban Piriş Yeryüzünde bulunan herşey fanidir.
Sadık Türkmen YER üzerinde bulunan her canlı yok olacaktır.
Seyyid Kutub Yeryüzündeki her şey yok olacaktır.
Suat Yıldırım Yerin üstünde olan herkes fanidir.
Süleyman Ateş (Yer) Üzerinde bulunan her şey yok olacaktır.
Süleymaniye Vakfı Yeryüzünde bulunan herkes geçicidir.
Tefhim-ul Kuran (Yer) Üzerindeki her şey yok olucudur;
Ümit Şimşek Yerin üzerinde kim varsa gelip geçicidir.
Yaşar Nuri Öztürk Yer üzerinde bulunan herkes yok olacaktır.

Bir sureye/ayete tıkladığınızda mealler ilk başta yazar ismine göre alfabetik olarak sıralanır. Yazar isminin solundaki kutucuğu yukarı/aşağı taşıyarak sıralamayı istediğiniz gibi değiştirebilirsiniz. Tarayıcınızın çerezlerini silmediğiniz sürece tercihiniz daha sonraki ziyaretlerinizde hatırlanacaktır. Ayrıca bir yazarın ismine sağ tıklayarak bu yazarın mealinin en üstte veya en altta görünmesini de sağlayabilirsiniz.