| Abdulbaki Gölpınarlı |
İşte bu, suçluların yalanladıkları cehennem.
|
| Abdullah Parlıyan |
İşte bu, suçlu günahkarların yalanladığı cehennemdir.
|
| Adem Uğur |
İşte bu, suçluların yalanladıkları cehennemdir.
|
| Ahmed Hulusi |
İşte bu, suçluların kendisini yalanladığı cehennemdir!
|
| Ahmet Tekin |
İşte bu, İslâm’a planlı cephe alarak, müslümanlığı, müslüman nesilleri yozlaştırma, yok etme suçu işleyen güç ve iktidar sahibi âsilerin, suçluların, günahkârların yalanladığı Cehennem’dir.
|
| Ahmet Varol |
İşte bu, suçluların yalanladıkları cehennemdir.
|
| Ali Bulaç |
İşte bu, suçlu günahkarların kendisini yalanladıkları cehennemdir.
|
| Ali Fikri Yavuz |
İşte bu, mücrimlerin yalan saydıkları cehennem...
|
| Ali Ünal |
İşte, suçluların (dünyada iken) varlığını inkâr edip durdukları Cehennem!
|
| Bayraktar Bayraklı |
(43-45) Onlara, “İşte suçluların yalanladıkları cehennem budur” denir. Onlar, cehennemle kaynar su arasında dolaşıp dururlar. Şimdi, Rabbinizin cezasını nasıl inkâr edebilirsiniz?
|
| Bekir Sadak |
Iste suclularin yalanladiklari cehennem budur.
|
| Celal Yıldırım |
İşte bu, suçlu günahkârların yalanladığı Cehennem'dir.
|
| Cemal Külünkoğlu |
(43-44) İşte bu o suçluların yalanladıkları cehennemdir. Onlar, cehennem ateşi ile yüksek derecede kaynar su arasında gider gelirler.
|
| Diyanet İşleri (eski) |
İşte suçluların yalanladıkları cehennem budur.
|
| Diyanet Vakfi |
İşte bu, suçluların yalanladıkları cehennemdir.
|
| Edip Yüksel |
İşte bu, suçluların yalanlayıp durduğu cehennemdir.
|
| Elmalılı Hamdi Yazır |
İşte bu, mücrimlerin yalan dedikleri Cehennem
|
| Erhan Aktaş |
İşte bu, suçluların yalanladığı Cehennem’dir.
|
| Gültekin Onan |
İşte bu, suçlu günahkarların kendisini yalanladıkları cehennemdir.
|
| Hakkı Yılmaz |
İşte bu, suçluların yalanladığı cehennemdir.
|
| Harun Yıldırım |
İşte bu, suçlugünahkarların kendisini yalanladıkları cehennemdir.
|
| Hasan Basri Çantay |
İşte bu, o günahkârların yalan saydıkları cehennemdir.
|
| Hayrat Neşriyat |
(43-44) Bu o Cehennemdir ki, günahkârlar onu yalanlar! (O gün) onunla (o Cehennemile) kaynar su arasında dolaşır dururlar!
|
| İbni Kesir |
Suçluların yalanladıkları cehennem, işte budur.
|
| İskender Evrenosoğlu |
İşte bu, mücrimlerin yalanladığı cehennem.
|
| Kadri Çelik |
İşte bu, suçlu günahkârların kendisini yalanlamakta oldukları Cehennemdir.
|
| Muhammed Celal Şems |
Suçluların inkâr ettikleri Cehennem, işte budur.
|
| Muhammed Esed |
İşte bu, günahkarların (şimdi) yalanladıkları cehennemdir:
|
| Mustafa İslamoğlu |
İşte bu günahkarların yalanlamış oldukları cehennemdir.
|
| Ömer Nasuhi Bilmen |
İşte bu, o cehennemdir ki, bunu o gün günahkârlar tekzîb ederler.
|
| Ömer Öngüt |
İşte bu, suçluların yakalandığı cehennemdir.
|
| Şaban Piriş |
İşte, bu suçluların yalanladığı cehennemdir.
|
| Sadık Türkmen |
Işte bu, suçluların yalanladıkları cehennemdir.
|
| Seyyid Kutub |
İşte suçluların yalanladıkları cehennem budur.
|
| Suat Yıldırım |
Ve onlara: "İşte suçluların yalan saydıkları cehennem!" denilir.
|
| Süleyman Ateş |
"İşte bu, suçluların yalanladığı cehennemdir!"
|
| Süleymaniye Vakfı |
İşte suçluların yalan saydıkları Cehennem.
|
| Tefhim-ul Kuran |
İşte bu, suçlu günahkârların kendisini yalanlamakta oldukları Cehennemdir.
|
| Ümit Şimşek |
İşte mücrimlerin yalan saydığı Cehennem budur.
|
| Yaşar Nuri Öztürk |
İşte bu, günahkârların yalanlayıp durdukları cehennemdir.
|