84 - İnşikâk suresi 17. âyet meali

وَاللَّيْلِ وَمَا وَسَقَ
Vel leyli ve mâ vesak(vesaka).
  
ve el leyli ve geceye andolsun
ve mâ ve şey
vesaka derleyip topladı, kapladı, örttü, barındırdı
   
Abdülaziz Bayındır Geceye ve yoğunlaşan karanlığa,
Abdulbaki Gölpınarlı Ve geceye ve gecenin kapladıklarına.
Abdullah Parlıyan geceye ve gecenin derleyip topladığı herşeye,
Adem Uğur Geceye ve onda basan karanlığa,
Ahmed Hulusi Geceye ve toplayıp taşıdığı şeye,
Ahmet Tekin Geceye ve karanlığı içinde bir araya getirdiği, topladığı şeylere yemin ederim.
Ahmet Varol Geceye ve topladıklarına,
Ali Bulaç Geceye ve toplayıp taşıdığı şeylere,
Ali Fikri Yavuz Geceye ve bürüdüklerine,
Ali Ünal Geceye ve derece derece onun bürüdüğü her şeye,
Bayraktar Bayraklı (16-19) Hayır! Şafağa, geceye ve onun topladığı şeylere, dolunay şeklini alan Ay'a yemin ederim ki siz halden hale geçersiniz.
Bekir Sadak Geceye ve gecenin icinde olan seylere and olsun;
Celal Yıldırım Geceye ve (insanlarla hayvanların dinlenmeleri için) derleyip topladığına da yemin ederim..
Cemal Külünkoğlu (16-19) Hayır (boşuna yaratıldığınızı zannetmeyin)! Yemin ederim akşamın alaca karanlığına, geceye ve gecenin içinde barındırdığına, dolunay hâlindeki aya ki, muhakkak siz bir durumdan diğerine uğratılacaksınız (tabakadan tabakaya bineceksiniz).
Diyanet İşleri (eski) Geceye ve gecenin içinde olan şeylere and olsun;
Diyanet Vakfi (16-19) Hayır! Şafağa, geceye ve onda basan karanlığa, dolunay olmuş aya yemin ederim ki, halden hale geçersiniz.
Edip Yüksel Gecenin topladığına,
Elmalılı Hamdi Yazır Ve geceye ve derlediğine
Erhan Aktaş Geceye ve barındırdıklarına,
Gültekin Onan Geceye ve toplayıp taşıdığı şeylere,
Hakkı Yılmaz (16-19) O hâlde, o şafak, gece ve içinde barındırdığı şeyler derlendiği zaman o ay kanıttır ki, siz kesinlikle hâlden hâle biniyorsunuz [sürekli değişeceksiniz, asla yok olup gitmeyeceksiniz].
Harun Yıldırım Ve geceye ve onun topladığı şeylere,
Hasan Basri Çantay O geceye ve onun (sinesinde) derleyip topladığı şey (ler) e,
Hayrat Neşriyat (16-18) Yemîn ederim o şafağa (akşamın kızıllığına)! Geceye ve (karanlığında)topladığı şeylere! (Nûrunu) topla(yıp dolunay hâline gel)diği zaman, aya!
İbni Kesir Geceye ve derleyip topladığı şeye;
İskender Evrenosoğlu Ve geceye ve örttüğü (barındırdığı) şeylere (yemin ederim).
Kadri Çelik Geceye ve toplayıp taşıdığı şeylere.
Muhammed Celal Şems (16-18) (Düşüncelerinin yanlışlığını ispatlamak için) Ben, alacakaranlığı, geceyi ve onun kuşattıklarını ve (de) nur ile dolmuş ayı şahit olarak gösteriyorum.
Muhammed Esed Ve geceyi, onun (safha safha) gözler önüne serdiklerini,
Mustafa İslamoğlu ve geceyi ve toplayıp kaydettiklerini,
Ömer Nasuhi Bilmen Ve geceye ve topladığı şeye,
Ömer Öngüt Andolsun geceye ve derleyip topladığı şeylere!
Şaban Piriş Geceye ve kapladıklarına..
Sadık Türkmen Geceye ve derleyip topladığı şeylere
Seyyid Kutub Geceye ve gecenin içinde barındırdığına.
Suat Yıldırım Gece ve gecenin barındırdığı, şeyler hakkı için,
Süleyman Ateş Geceye ve (gecenin bağrında) topladığı şeylere,
Süleymaniye Vakfı Geceye ve yoğunlaşan karanlığa,
Tefhim-ul Kuran Geceye ve toplayıp taşıdığı şeylere,
Ümit Şimşek Ve geceye ve barındırdıklarına,
Yaşar Nuri Öztürk Geceye ve derlediğine,

Bir sureye/ayete tıkladığınızda mealler ilk başta yazar ismine göre alfabetik olarak sıralanır. Yazar isminin solundaki kutucuğu yukarı/aşağı taşıyarak sıralamayı istediğiniz gibi değiştirebilirsiniz. Tarayıcınızın çerezlerini silmediğiniz sürece tercihiniz daha sonraki ziyaretlerinizde hatırlanacaktır. Ayrıca bir yazarın ismine sağ tıklayarak bu yazarın mealinin en üstte veya en altta görünmesini de sağlayabilirsiniz.