84 - İnşikâk suresi 9. âyet meali

وَيَنقَلِبُ إِلَى أَهْلِهِ مَسْرُورًا
Ve yenkalibu ilâ ehlihî mesrûrâ(mesrûren).
  
ve yenkalibu ve dönecek
ilâ ... e
ehli-hî onun ailesi
mesrûran surur içinde sevinçle
   
Abdülaziz Bayındır Eşi dostu arasına mutlu döner.
Abdulbaki Gölpınarlı Ve âilesinin yanına sevinç içinde döner.
Abdullah Parlıyan ve cennetteki kendi yakınlarına sevinç içinde dönmüş olacaktır.
Adem Uğur Ve sevinçli olarak ailesine dönecektir.
Ahmed Hulusi Ve mutlu olarak cennet ehlinin yapısına dönüşür!
Ahmet Tekin Ailesine, mü’minlerin yanına sevinçle dönecek.
Ahmet Varol Ve ailesine sevinçli olarak dönecektir.
Ali Bulaç Ve kendi yakınlarına sevinç içinde dönmüş olacaktır.
Ali Fikri Yavuz Ve sevinçli olarak (cennetteki ailesine) ehline dönecektir.
Ali Ünal Ve (Cennet’te kendisi için hazırlanan) ev halkının yanına döner sevinç içinde.
Bayraktar Bayraklı (7-9) Kimin kitabı sağından verilirse, kolay bir hesaba çekilecek ve sevinçle ailesine dönecektir.
Bekir Sadak (7-9) Amel defteri kendisine sagindan verilen kimse, kolay gecirecegi bir hesaba cekilir ve arkadaslarinin yanina sevincle doner.
Celal Yıldırım Ve sevinerek arkadaşlarına dönüp gider.
Cemal Külünkoğlu (7-9) O zaman kimin kitabı (amel defteri) sağından verilirse, O kolay bir hesaba çekilecek ve (cennetteki) yakınlarına sevinç içinde dönecektir.
Diyanet İşleri (eski) (7-9) Amel defteri kendisine sağından verilen kimse, kolay geçireceği bir hesaba çekilir ve arkadaşlarının yanına sevinçle döner.
Diyanet Vakfi Ve sevinçli olarak ailesine dönecektir.
Edip Yüksel Ve arkadaşlarına sevinç içinde dönecektir.
Elmalılı Hamdi Yazır Ve mesrur olarak ehline gider
Erhan Aktaş Ve sevinç içinde yakınlarına dönecek.
Gültekin Onan Ve kendi ehline (yakınlarına) sevinç içinde dönecektir (yenkalibu).
Hakkı Yılmaz (7-9) Artık, kitabı sağ eline verilen kişiye gelince; o, kolay bir hesapla hesaba çekilecek ve o, sevinçli olarak yakınlarına dönecektir.
Harun Yıldırım Ve ailesine sevinç içinde dönecektir.
Hasan Basri Çantay ehline de sevinçli dönecekdir.
Hayrat Neşriyat Ve sevinçli olarak âilesine dönecektir!
İbni Kesir Ve ailesine de sevinçli olarak dönecektir.
İskender Evrenosoğlu Ve ehline surur içinde sevinçle dönecek.
Kadri Çelik Kendi yakınlarına da sevinç içinde dönmüş olur.
Muhammed Celal Şems (7-9) Kimin (amel) defteri sağ eline verilirse, işte onun hesabı kolayca görülecek ve ailesine (de) sevinçle dönecektir.
Muhammed Esed ve kendi görüş ve anlayışındaki insanlara sevinçle dön(ebil)ecektir.
Mustafa İslamoğlu ve cemaati arasına sevinçli bir şekilde dönecek.
Ömer Nasuhi Bilmen (7-9) İmdi kimin kitabı sağ eline verilmiş olursa. Artık bir kolay hesap ile muhasebe edilmiş olur. Ve ehline sevinçli olarak dönmüş bulunur.
Ömer Öngüt Ve sevinçli olarak âilesine dönecektir.
Şaban Piriş Ailesinin yanına sevinç içinde dönecektir.
Sadık Türkmen Ve sevinçli olarak ailesine dönecek!
Seyyid Kutub Ve sevinçli olarak ailesine dönecektir.
Suat Yıldırım (7-9) Hesap defteri sağ eline verilen kimsenin hesabı kolayca görülür. Ve ailesine sevinç içinde döner.
Süleyman Ateş Ve sevinçli olarak âilesine dönecektir.
Süleymaniye Vakfı eşi dostu arasına mutlu döner.
Tefhim-ul Kuran Ve kendi yakınlarına da sevinç içinde dönmüş olacaktır.
Ümit Şimşek Ailesine sevinçle dönecektir.
Yaşar Nuri Öztürk Ve sevinçli olarak ailesine dönecektir.

Bir sureye/ayete tıkladığınızda mealler ilk başta yazar ismine göre alfabetik olarak sıralanır. Yazar isminin solundaki kutucuğu yukarı/aşağı taşıyarak sıralamayı istediğiniz gibi değiştirebilirsiniz. Tarayıcınızın çerezlerini silmediğiniz sürece tercihiniz daha sonraki ziyaretlerinizde hatırlanacaktır. Ayrıca bir yazarın ismine sağ tıklayarak bu yazarın mealinin en üstte veya en altta görünmesini de sağlayabilirsiniz.