75 - Kıyamet suresi 3. âyet meali

أَيَحْسَبُ الْإِنسَانُ أَلَّن نَجْمَعَ عِظَامَهُ
E yahsebul insânu ellen necmea ızâ meh(mehu).
  
e
yahsebu zannediyor, sanıyor
el insânu insan
ellen asla olmaz
(en) necmea bizim toplamamız, biraraya getirmemiz
ızâme-hu onun kemikleri
   
Abdulbaki Gölpınarlı Sanıyor mu insan, kemiklerini hiç mi toplayamayız?
Abdullah Parlıyan İnsan, onu tekrar diriltip kemiklerini yeniden bir araya getiremeyeceğimizi mi sanıyor?
Adem Uğur İnsan, kendisinin kemiklerini biraraya toplayamayacağımızı mı sanır?
Ahmed Hulusi İnsan, onun kemiklerini asla cem' etmeyeceğimizi mi sanıyor?
Ahmet Tekin İnsan, çürümüş, toz toprak haline gelmiş kemiklerini tekrar toplayarak eski haline getiremeyeceğimizi mi sanıyor?
Ahmet Varol İnsan, bizim kendisinin kemiklerini biraraya getiremeyeceğimizi mi sanıyor?
Ali Bulaç İnsan, onun kemiklerini bizim kesin olarak bir araya getirmeyeceğimizi mi sanıyor?
Ali Fikri Yavuz İnsan sanır ki, biz, kemikleri bir araya getiremeyiz?
Ali Ünal İnsan sanıyor mu ki, ölümünden sonra Biz kemiklerini toplayıp da onu diriltmeyeceğiz?
Bayraktar Bayraklı İnsan bizim, onun kemiklerini bir araya getiremeyeceğimizi mi sanıyor?
Bekir Sadak Insan, kemiklerini bir araya toplayamayiz mi saniyor?
Celal Yıldırım İnsan, kemiklerini biraraya getiremiyeceğimizi mi sanıyor?
Cemal Külünkoğlu İnsan, kemiklerini yeniden bir araya getiremeyeceğimizi mi sanıyor?
Diyanet İşleri (eski) İnsan, kemiklerini bir araya toplayamayız mı sanıyor?
Diyanet Vakfi İnsan, kendisinin kemiklerini biraraya toplayamayacağımızı mı sanır?
Edip Yüksel İnsan, kemiklerini bir araya toplayamayız mı sanıyor?
Elmalılı Hamdi Yazır İnsan sanır mı ki derleyemeyiz kemiklerini?
Erhan Aktaş İnsan1, kemiklerini asla bir araya getiremeyeceğimizi mi sanıyor?

1- Müşrikler.
Gültekin Onan İnsan, onun kemiklerini bizim kesin olarak bir araya getirmeyeceğimizi mi sanıyor?
Hakkı Yılmaz O insan kendisinin kemiklerini asla bir araya toplamayacağımızı mı sanıyor?
Harun Yıldırım İnsan, kemiklerini asla biraraya getirmeyeceğimizi mi sanıyor?
Hasan Basri Çantay İnsan zanneder mi ki her halde biz onun kemiklerini toplayıb bir araya getirmeyeceğiz?
Hayrat Neşriyat İnsan, kendisinin kemiklerini aslâ bir araya getiremeyeceğimizi mi sanıyor?
İbni Kesir İnsan zanneder mi ki Biz; onun kemiklerini bir araya toplayamayız?
İskender Evrenosoğlu İnsan (öldükten sonra) onun kemiklerini asla biraraya getiremeyeceğimizi mi sanıyor?
Kadri Çelik İnsan, onun kemiklerini bizim kesin olarak bir araya getirmeyeceğimizi mi sanıyor?
Mehmet Ali Eroğlu Yani insan, kemiklerini bir araya toplayamayacağımız mı sanır?
Mehmet Okuyan İnsan kemiklerini asla bir araya toplayamayacağımızı mı sanıyor!
Muhammed Celal Şems İnsan, onun kemiklerini hiç toplamayacağımızı mı zanneder?
Muhammed Esed İnsan, (onu tekrar diriltip) kemiklerini yeniden bir araya getiremeyeceğimizi mi sanıyor?
Mustafa Çevik 2-10 İnsan, kemiklerini bir araya getirip, diriltip, davetimize uygun yaşayıp yaşamadığının hesabını sormayacağımızı mı sanıyor? Hâlbuki Biz insanın parmak uç larındaki çizgilerine varıncaya kadar yeniden yaratmaya kâdiriz. Bu gerçeğe rağmen, yine de birçoğu Allah’ın davetinden yüz çevirir ve “Şu Kıyamet Günü ne zaman gelecekmiş!” diye alay ederler.
Fakat O Günün dehşetinden gözler korku ile bakakaldığında, ay ile güneş bir araya getirilip karanlığa gömüldüğünde, o insanlar bugün nereye kaçıp sığınmalı diyerek çırpınmaya başlarlar.
Mustafa İslamoğlu İnsanoğlu kendisini (yeniden diriltip) kemiklerini bir araya getiremeyeceğimizi mi sanıyor?
Ömer Nasuhi Bilmen İnsan, sanır mı ki onun kemiklerini her halde bir araya toplamayacağız?
Ömer Öngüt İnsan, kemiklerini toplayamayacağımızı mı sanıyor?
Şaban Piriş İnsan, kemiklerini bir araya getiremeyeceğimizi mi sanıyor?
Sadık Türkmen İNSAN, kemiklerini bir araya getiremeyeceğimizi mi sanıyor?
Seyyid Kutub İnsan, kemiklerini biraraya toplayamayız mı sanıyor?
Suat Yıldırım İnsan zanneder mi ki ölümünden sonra Biz kemiklerini toplayıp onu diriltmeyeceğiz?
Süleyman Ateş İnsan kendisinin kemiklerini bir araya toplamayacağımızı mı sanıyor?
Süleymaniye Vakfı İnsan kemiklerinin bileşimini tekrar gerçekleştirmeyeceğimizi mi sanıyor?
Tefhim-ul Kuran İnsan, onun kemiklerini bizim kesin olarak bir araya getirmeyeceğimizi mi sanıyor?
Ümit Şimşek İnsan, kemiklerini toplayamayacağımızı mı sanıyor?
Yaşar Nuri Öztürk İnsan, kendisinin kemiklerini asla bir araya toplamayacağımızı mı sanıyor?

Bir sureye/ayete tıkladığınızda mealler ilk başta yazar ismine göre alfabetik olarak sıralanır. Yazar isminin solundaki kutucuğu yukarı/aşağı taşıyarak sıralamayı istediğiniz gibi değiştirebilirsiniz. Tarayıcınızın çerezlerini silmediğiniz sürece tercihiniz daha sonraki ziyaretlerinizde hatırlanacaktır. Ayrıca bir yazarın ismine sağ tıklayarak bu yazarın mealinin en üstte veya en altta görünmesini de sağlayabilirsiniz.