| Abdulbaki Gölpınarlı |
Ben, sizin en yüce Rabbinizim demişti.
|
| Abdullah Parlıyan |
“Ben sizin en büyük Rabbiniz değil miyim?” dedi.
|
| Adem Uğur |
Ben, sizin en yüce Rabbinizim! dedi.
|
| Ahmed Hulusi |
"Ben, sizin en âlâ Rabbinizim!" dedi. (Kadim Hakikat bilgisini elde eden Firavun, bunu şuurun sınırsız kuşatıcılığıyla tüm varlıkta müşahedesi yerine; bilincine yükleyerek bedenselliğine vermiş; bilinç varlığına tanrısallık vermiş ve bedenselliğinde dilediğini yapma noktasına yani nefs-i emmâre yaşamına düşmüştü. Bu yüzdendir ki Musa a. s. ona hakikat bilgisini aktarmak yerine, yani Allâh'a iman yerine, Rabb-ül âlemîn'e iman noktasına çekerek uyarı yapmıştı. Yani tüm varlıkta tedbir eden Esmâ mertebesine dikkatini çekerek hayalindeki vahdeti, bilinç - beden boyutunda yaşayarak birimselliğiyle sınırlamak yerine; şuur boyutunda tüm varlığa yaygın Esmâ mânâları çıkışına iman etmesini teklif etmişti. A. H. )
|
| Ahmet Tekin |
'Ben emri sözü dinlenilecek tek, en yüce rabbinizim, efendinizim.' dedi.
|
| Ahmet Varol |
Dedi ki: 'Sizin en yüce Rabbiniz benim.'
|
| Ali Bulaç |
Dedi ki: "Sizin en yüce Rabbiniz benim."
|
| Ali Fikri Yavuz |
“-Ben, en yüksek Rabbinizim.” dedi.
|
| Ali Ünal |
“Ben”, dedi, “sizin en büyük rabbinizim!”
|
| Bayraktar Bayraklı |
(23-24) Derhal adamlarını topladı ve onlara şöyle seslendi: “Ben sizin en yüce rabbinizim!”
|
| Bekir Sadak |
«Sizin en yuce rabbiniz benim» dedi.
|
| Celal Yıldırım |
«Ben sizin en yüce tanrınızım !» dedi.
|
| Cemal Külünkoğlu |
(23-24) Hemen (adamlarını) topladı ve onlara (şöyle) seslendi: “Ben, sizin en yüce Rabbinizim!”
|
| Diyanet İşleri (eski) |
'Sizin en yüce rabbiniz benim' dedi.
|
| Diyanet Vakfi |
Ben, sizin en yüce Rabbinizim! dedi.
|
| Edip Yüksel |
“Ben sizin en yüce Efendinizim“ dedi.
|
| Elmalılı Hamdi Yazır |
Benim en yüksek rabbınız, dedi
|
| Erhan Aktaş |
“Ben sizin yüce Rabb’inizim.” dedi.
|
| Gültekin Onan |
Dedi ki: "Sizin en yüce rabbiniz benim."
|
| Hakkı Yılmaz |
(21-24) Sonra da Firavun, yalanladı ve karşı geldi. Sonra çabucak arka döndü. Sonra toplayıp seslendi de: “Ben, sizin en yüce Rabbinizim!” dedi.
|
| Harun Yıldırım |
“Sizin en yüce Rabbiniz benim.” dedi.
|
| Hasan Basri Çantay |
«İşte ben sizin en yüce Rabbinizim»!
|
| Hayrat Neşriyat |
Ve (onlara): 'Ben sizin en yüce rabbinizim!' dedi.
|
| İbni Kesir |
Ve sizin en yüce Rabbınız benim, dedi.
|
| İskender Evrenosoğlu |
Sonra da (Firavun) dedi ki: “Ben sizin çok yüce Rabbinizim.”
|
| Kadri Çelik |
“Sizin en yüce Rabbiniz benim” dedi.
|
| Mehmet Ali Eroğlu |
Toplananlara " Yüce Rabbiniz benim" dedi. (Bu bir inkar.)
|
| Mehmet Okuyan |
23-24 (Yandaşlarını) toplamış, onlara seslenmiş ve demişti ki: “Ben sizin yüce rabbinizim.”
|
| Muhammed Celal Şems |
Bunun üzerine (de,) “En büyük Rabbiniz, ancak benim!” dedi.
|
| Muhammed Esed |
ve onlara "Ben sizin en yüce rabbinizim!" dedi.
|
| Mustafa Çevik |
15-24 Ey Peygamber! Kıyamet ve Hesap Günü’ne inanmayıp, senin Allah adına yaptığın daveti reddedenler için üzülme! Onları Musa’nın yaşadıkları ile öğüt vererek uyar. Rabbin, Musa’ya Tuva Vadisi’nde şöyle seslenmişti: “Ey Musa! Firavun’a git ve onu yalnız Allah’ı Rab ve ilah edinmeye, yaratılış sebebi olan hayat nizamı ile yaşamaya davet et.” Böylece Allah’ın kullarına zulmetmekten ve kendini Rab ve ilah yerine koymaktan vazgeçip, ölümden sonra da hesap vereceğini düşünsün. Biz, Musa’nın peygamber olduğunun ve bu daveti Bizim adımıza yaptığının açıkça bilinmesi için onu mucizeelerle destekledik. Fakat Firavun apaçık âyetlerle ve mucizelerle davet edilmesine rağmen bu çağrıyı reddetti, ölümden sonra diriltilmeye ve Hesap Günü’ne de inanmadı. Musa’yı susturup, halkı davete ikna etmesine engel olmak, kendi nizamını koruyup devam ettirmek için de Musa’ya karşı harekete geçti, adamlarını toplayıp onlara şöyle seslendi: “Sizin Rabbiniz (Sahibiniz) benim!”
|
| Mustafa İslamoğlu |
üstelik (bir de) "Ben sizin en büyük rabbinizim!" dedi.
|
| Ömer Nasuhi Bilmen |
«Ben sizin en yüksek Rabbinizim,» dedi.
|
| Ömer Öngüt |
"Ben sizin en yüce Rabbinizim!" dedi.
|
| Şaban Piriş |
-Sizin en yüce Rabbi’niz/kralınız benim, dedi.
|
| Sadık Türkmen |
“Ben, en yüce Rabbinizim” dedi.
|
| Seyyid Kutub |
Sizin en yüce Rabbiniz benim dedi.
|
| Suat Yıldırım |
(23-24) Adamlarını topladı ve onlara: "Sizin en yüce rabbiniz benim!" dedi.
|
| Süleyman Ateş |
"Ben sizin en yüce Rabbinizim!" dedi.
|
| Süleymaniye Vakfı |
“Sizin en yüce rabbiniz (sahibiniz) benim!” dedi.
|
| Tefhim-ul Kuran |
Dedi ki: «Sizin en yüce Rabbiniz benim.»
|
| Ümit Şimşek |
'Yüce Rabbiniz benim' dedi.
|
| Yaşar Nuri Öztürk |
Dedi ki: "Ben sizin en yüce rabbinizim."
|