79 - Nâzi’ât suresi 41. âyet meali

فَإِنَّ الْجَنَّةَ هِيَ الْمَأْوَى
Fe innel cennete hiyel me’vâ.
  
fe o zaman, böylece
inne muhakkak
el cennete cennet
hiye o
el me'vâ meva, barınma
   
Abdulbaki Gölpınarlı Şüphe yok ki cennettir onun yeri yurdu.
Abdullah Parlıyan yeri yurdu da cennettir.
Adem Uğur Şüphesiz cennet (onun) yegâne barınağıdır.
Ahmed Hulusi Muhakkak ki cennet, barınağın ta kendisidir.
Ahmet Tekin Cennet, işte o ebedî yurtlarıdır.
Ahmet Varol Cennet (onun için) barınma yeridir.
Ali Bulaç Artık şüphesiz cennet, (onun için) bir barınma yeridir.
Ali Fikri Yavuz Muhakkak cennet onun varacağı yerdir.
Ali Ünal Muhakkak ki Cennet’tir onun için son barınak.
Bayraktar Bayraklı (40-41) Ama, kim Rabbinin makamından korkup da, kendini kötülüklerden alıkoymuşsa, varacağı yer şüphesiz cennettir.
Bekir Sadak (40-41) Ama kim Rabbinin azametinden korkup da kendini kotulukten alikoymussa, varacagi yer suphesiz cennettir.
Celal Yıldırım (40-41) Kim de Rabbının (yüce) makamından korkmuş da nefsini havaî şeylerden alıkoymuşsa, şüphesiz ki Cennet onun varacağı yerdir.
Cemal Külünkoğlu (40-41) Ancak kim Rabbinin huzurunda durup hesap vermekten ürkmüş ve nefsini kötü heveslerden uzak tutmuşsa, muhakkak onun varacağı yer cennettir.
Diyanet İşleri (eski) (40-41) Ama kim Rabbinin azametinden korkup da kendini kötülükten alıkoymuşsa, varacağı yer şüphesiz cennettir.
Diyanet Vakfi (40-41) Rabbinin makamından korkan ve nefsini kötü arzulardan uzaklaştıran için ise şüphesiz cennet yegâne barınaktır.
Edip Yüksel Gidilecek yer bahçe olacaktır.
Elmalılı Hamdi Yazır muhakak Cennettir onun varacağı
Erhan Aktaş Cennet onun için barınaktır.
Gültekin Onan Artık şüphesiz cennet, (onun için) bir barınma yeridir.
Hakkı Yılmaz (40,41) Rabbinin makamından korkan ve kendini boş-iğreti arzudan meneden kimseye gelince; artık, hiç şüphesiz cennet, barınağın ta kendisidir.
Harun Yıldırım Şüphesiz cennet varılacak yerin kendisidir.
Hasan Basri Çantay işte muhakkak ki cennet onun varacağı yerin ta kendisidir.
Hayrat Neşriyat (40-41) Kim de (kıyâmet günü) Rabbisinin makamından (huzûrunda durmaktan)korkmuş ve nefsi(ni), (kötü) arzulardan men' etmişse, artık şübhesiz (o kimse için) varılacak olan yer, ancak Cennettir!
İbni Kesir Şüphesiz ki onun varacağı yer, cennettir.
İskender Evrenosoğlu O taktirde, muhakkak ki cennet, o, barınacak yerdir.
Kadri Çelik Şüphesiz cennet, (onun için) bir barınma yeridir.
Mehmet Ali Eroğlu Zaten onun gideceği yer de, olsa olsa ancak cennettir.
Muhammed Celal Şems (40-41) Kim Allah’ın yüceliğinden korkup nefsini bayağı arzulardan alıkoyduysa, onun kalacağı yer (de,) şüphesiz Cennet olacaktır.
Muhammed Esed varacağı yer cennettir!
Mustafa Çevik 40-41 Kim de dünya hayatını Allah’ın davetine teslim olarak yaşayıp tamamlamışsa, onun varacağı yer de huzur, güven, mutluluk ve nimetler yurdu cennet olacaktır.
Mustafa İslamoğlu işte onların varacağı yer de Cennet'dir.
Ömer Nasuhi Bilmen Artık cennette, o da (o kimse için) yurttur.
Ömer Öngüt Şüphesiz ki cennet onun varacağı yerin tâ kendisi olacaktır.
Şaban Piriş Cennet de onun varacağı yerdir.
Sadık Türkmen elbette varılacak yer cennettir!
Seyyid Kutub Onun barınağı da cennettir.
Suat Yıldırım Onun varacağı yer de olsa olsa cennettir!
Süleyman Ateş Onun barınağı da cennettir.
Süleymaniye Vakfı onun kalacağı yer de Cennet’tir.
Tefhim-ul Kuran Artık şüphesiz cennet, (onun için) bir barınma yeridir.
Ümit Şimşek Onun barınacağı yer de Cennettir.
Yaşar Nuri Öztürk Cennet, barınağın ta kendisidir.

Bir sureye/ayete tıkladığınızda mealler ilk başta yazar ismine göre alfabetik olarak sıralanır. Yazar isminin solundaki kutucuğu yukarı/aşağı taşıyarak sıralamayı istediğiniz gibi değiştirebilirsiniz. Tarayıcınızın çerezlerini silmediğiniz sürece tercihiniz daha sonraki ziyaretlerinizde hatırlanacaktır. Ayrıca bir yazarın ismine sağ tıklayarak bu yazarın mealinin en üstte veya en altta görünmesini de sağlayabilirsiniz.