79 - Nâzi’ât suresi 38. âyet meali

وَآثَرَ الْحَيَاةَ الدُّنْيَا
Ve âserel hayâted dunyâ.
  
ve âsere ve seçti
el hayâte hayat
ed dunyâ dünya
   
Abdulbaki Gölpınarlı Dünyâ yaşayışını üstün tutmuşsa,
Abdullah Parlıyan ve dünya hayatını ahirete tercih etmişse,
Adem Uğur Ve dünya hayatını ahirete tercih etmişse,
Ahmed Hulusi Dünya zevkleri için yaşamayı seçene gelince;
Ahmet Tekin Dünya hayatını âhirete tercih edene mekân vardır.
Ahmet Varol Dünya hayatını tercih ederse,
Ali Bulaç Ve dünya hayatını seçerse,
Ali Fikri Yavuz (Ahiret üzerine) dünya hayatını tercih etmişse,
Ali Ünal Ve dünya hayatını tercih ettiyse,
Bayraktar Bayraklı (37-39) İşte, azıp dünya hayatını tercih edenin varacağı yer şüphesiz cehennemdir.
Bekir Sadak (37-38) Iste, azip da dunya hayatini tercih edenin varacagi yer suphesiz cehennemdir.
Celal Yıldırım (37-38-39) Artık kim azıp dünya hayatını seçerek tercîh etmişse, şüphesiz Cehennem onun varacağı yerdir.
Cemal Külünkoğlu (37-39) Artık her kim azgınlık etmişse, (sadece) dünya hayatını ahirete tercih etmişse, şüphesiz cehennem, (onun için) bir barınma yeridir.
Diyanet İşleri (eski) (37-39) İşte, azıp da dünya hayatını tercih edenin varacağı yer şüphesiz cehennemdir.
Diyanet Vakfi (37-39) Azana ve dünya hayatını ahirete tercih edene, şüphesiz cehennem tek barınaktır.
Edip Yüksel Ve dünya hayatını yeğleyenlere gelince.
Elmalılı Hamdi Yazır Dünya hayatı tercih eylemiş ise
Erhan Aktaş Yalnızca dünya hayatını tercih etmişse,
Gültekin Onan Ve dünya hayatını seçerse,
Hakkı Yılmaz (37-39) Artık her azmış ve dünya hayatını tercih etmiş kimseye gelince, işte şüphesiz cahîm/cehennem, varılacak yerin ta kendisidir.
Harun Yıldırım Ve dünya hayatını tercih etmişse.
Hasan Basri Çantay dünyâ hayâtını tercîh eylemişse,
Hayrat Neşriyat (37-39) Artık kim azgınlık etmiş ve dünya hayâtını (âhirete) tercîh etmişse, artık şübhesiz (o kimse için) varılacak olan yer, ancak Cehennemdir!
İbni Kesir Ve kim dünya hayatını tercih etmişse;
İskender Evrenosoğlu Ve dünya hayatını tercih etmiş ise.
Kadri Çelik Ve dünya hayatını tercih ederse.
Mehmet Ali Eroğlu (37-38) Tamamdır ki, kim azıp, ahireti dünyaya yeğler.
Muhammed Celal Şems (37-39) Kim isyan ederek dünya hayatını (ahiretten) üstün tuttuysa, onun kalacağı yer, şüphesiz Cehennem olacaktır.
Muhammed Esed ve bu dünya hayatını (ruh temizliğine) tercih eden(in)
Mustafa Çevik 34-39 Her şeyi alt üst edecek olan o dehşetli Kıyamet Günü gelip çattığında, insan kendisine bahşedilen nimetleri ve zamanı, kimlerin ve nelerin peşinde tükettiğini hatırlayacak, fakat artık iş işten çoktan geçmiş olacak. Cehennem, o gün herkesin görebileceği şekilde ortaya çıkacak. Artık kim Allah’ın davetini umursamadan karşı çıkıp, azgınlaşarak başkaldırmış ve yalnızca dünya hayatı için yaşamışsa, işte onun varacağı yer orası olacaktır.
Mustafa İslamoğlu ve dünya hayatını tercih edenler var ya:
Ömer Nasuhi Bilmen (37-38) Artık kim taşkınlık etmiş ise. Ve dünya hayatını tercih eylemiş ise.
Ömer Öngüt Ve dünya hayatını ahirete tercih ederse,
Şaban Piriş Dünya hayatını tercih ettiyse.
Sadık Türkmen ve dünya hayatını tercih etmişse,
Seyyid Kutub ve şu yakın hayatı yeğlemişse.
Suat Yıldırım Âhireti unutup dünya zevkini tercih ettiyse,
Süleyman Ateş Ve şu yakın hayâtı yeğlemişse,
Süleymaniye Vakfı dünya hayatını (Ahirete) tercih ederse,
Tefhim-ul Kuran Ve dünya hayatını seçerse,
Ümit Şimşek Ve dünya hayatını tercih etmişse,
Yaşar Nuri Öztürk Ve iğreti hayatı yeğlemiş olan için,

Bir sureye/ayete tıkladığınızda mealler ilk başta yazar ismine göre alfabetik olarak sıralanır. Yazar isminin solundaki kutucuğu yukarı/aşağı taşıyarak sıralamayı istediğiniz gibi değiştirebilirsiniz. Tarayıcınızın çerezlerini silmediğiniz sürece tercihiniz daha sonraki ziyaretlerinizde hatırlanacaktır. Ayrıca bir yazarın ismine sağ tıklayarak bu yazarın mealinin en üstte veya en altta görünmesini de sağlayabilirsiniz.