79 - Nâzi’ât suresi 13. âyet meali

فَإِنَّمَا هِيَ زَجْرَةٌ وَاحِدَةٌ
Fe innemâ hiye zecretun vâhıdeh(vâhıdetun).
  
fe o zaman, böylece
innemâ ancak, sadece
hiye o
zecretun haykırış, çığlık
vâhıdetun bir tek
   
Abdulbaki Gölpınarlı Halbuki o, bir tek haykırış.
Abdullah Parlıyan Allah buyurur: “Öldükten sonra dirilme olayı tek bir haykırış, sûra üfürülüşten ibarettir.”
Adem Uğur Bu dönüş, sadece bir seslenmeye bakar.
Ahmed Hulusi Oysa o tek bir komuttur!
Ahmet Tekin Fakat insanların diriltilmeleri için, o bir tek komut yeter.
Ahmet Varol Oysa o sadece bir tek haykırıştan ibarettir.
Ali Bulaç Oysa bu, yalnızca tek bir haykırıştır.
Ali Fikri Yavuz (Ey kâfirler, bunu zor ve uzak bir iş görmeyin), muhakkak ki Sûra (son) üfürülüş, tek bir sayhadan ibarettir.
Ali Ünal Ama, olacak olan olacaktır, hem de tek bir sayha ile!
Bayraktar Bayraklı (13-14) Bu dönüş sadece bir seslenmeye bakar. Birden bire kendilerini mahşerde buluverirler.
Bekir Sadak Dogrusu bir tek ciglik yetecektir.
Celal Yıldırım (Ama onların dirilip eski hallerine gelmesi için yetecek) bir tek haykırış!.
Cemal Külünkoğlu Hâlbuki o (diriliş), sadece bir haykırıştan (Sur'un üfürülmesinden) ibarettir.
Diyanet İşleri (eski) Doğrusu bir tek çığlık yetecektir.
Diyanet Vakfi Bu dönüş, sadece bir seslenmeye bakar.
Edip Yüksel O bir tek dürtüşten ibarettir.
Elmalılı Hamdi Yazır Fakat o zorlu bir kumandadır
Erhan Aktaş Oysaki o, tek bir haykırıştır!
Gültekin Onan Oysa bu, yalnızca tek bir haykırıştır.
Hakkı Yılmaz İşte o, bir tek haykırıştır.
Harun Yıldırım Oysa o, yalnızca tek bir haykırıştır.
Hasan Basri Çantay Fakat o, ancak bir tek haykırışdır.
Hayrat Neşriyat Hâlbuki o (dönüş), ancak tek bir haykırıştan (Sûr’a ikinci üfürüşten) ibârettir.
İbni Kesir Doğrusu o, bir tek çığlıktır.
İskender Evrenosoğlu Halbuki o (diriliş) sadece tek bir sayhadır.
Kadri Çelik Oysa o (kıyamet), yalnızca tek bir haykırıştır.
Mehmet Ali Eroğlu (12-13) "Ziyanlı bir dönüş bu" halbuki bu, tek bir çığlıktır.
Muhammed Celal Şems Oysa bu, ancak bir azarlama olacak.
Muhammed Esed (Ama) o zaman, (Son Saat), bir tek çığlık (gibi ansızın onların üzerine) kopacak,
Mustafa Çevik 10-14 Gerçeği hiç düşünmeden inkâr edenler, bugünle karşılaşacaklarına dair uyarılmalarına rağmen, hâlâ “Biz ölüp, kemik yığını haline geldikten sonra, yeniden diriltilip eski halimize getirileceğiz öyle mi? Şayet öyleyse biz yanmışız.” diyerek alay ediyorlar. Onlar alay etmeye devam etsinler, hâlbuki onların diriltilmeleri için Allah’ın emri ile Sûr’a bir kere üfleyiş yetecek. Bir de bakmışsın ki mahşer yerinde hesap vermek üzere toplanmışlar.
Mustafa İslamoğlu Sözün özü: o (kalk emri), sert ve kesin bir komuttan ibarettir.
Ömer Nasuhi Bilmen (12-13) Dediler ki: «Bu, o halde ziyanlı bir dönüş.» Fakat şüphe yok ki o, bir tek sayhadır.
Ömer Öngüt Doğrusu o, ancak bir tek haykırıştır.
Şaban Piriş O, ancak tek bir çığlıktır.
Sadık Türkmen OYSA O, ancak bir tek çığlıktır!
Seyyid Kutub Doğrusu bir tek çığlık yetecektir.
Suat Yıldırım (13-14) Fakat olay (zor değil,) bir tek emirden ibarettir. Bir anda mahşerde toplanıverirler!
Süleyman Ateş O (olay zor değil) bir tek haykırış(a bakmakta)dır.
Süleymaniye Vakfı (Bakın!) O iş, bir tek sese[*] bakar.

[*] Allah Teâlâ şöyle buyurur: “Sura üflenince bunlar; derhal kabirlerinden kalkar ve hızla Rablerine (hesap verecekleri yere) doğru akın ederler. ‘Eyvah! Yatağımızdan bizi kim kaldırdı?’ derler. Onlara şöyle denir: “İşte bu, Rahman’ın tehdit ettiği şeydir. Demek ki elçiler doğru söylemişler.” (Yasin 36/51-52)

Tefhim-ul Kuran Oysa bu, yalnızca tek bir haykırıştır.
Ümit Şimşek O sadece bir sese bakar.
Yaşar Nuri Öztürk Oysa ki o, sert bir komut sesinden ibarettir.

Bir sureye/ayete tıkladığınızda mealler ilk başta yazar ismine göre alfabetik olarak sıralanır. Yazar isminin solundaki kutucuğu yukarı/aşağı taşıyarak sıralamayı istediğiniz gibi değiştirebilirsiniz. Tarayıcınızın çerezlerini silmediğiniz sürece tercihiniz daha sonraki ziyaretlerinizde hatırlanacaktır. Ayrıca bir yazarın ismine sağ tıklayarak bu yazarın mealinin en üstte veya en altta görünmesini de sağlayabilirsiniz.