| Abdulbaki Gölpınarlı |
Derken Rabbine duâ edip şüphe yok ki bunlar demişti, mücrim bir topluluk.
|
| Abdullah Parlıyan |
Musa; onların düşmanlıklarından bıkıp usandığında: “Bunlar gerçekten günaha batmış bir toplumdur!” diye Rabbine dua etti.
|
| Adem Uğur |
Bunun üzerine Musa: Bunlar suç işleyen bir toplumdur, diye Rabbine arzetti.
|
| Ahmed Hulusi |
(Musa da) Rabbine yöneldi: "Bunlar suçlu (şirk koşan) bir toplum!"
|
| Ahmet Tekin |
Mûsâ:'Bunlar İslâm’a planlı cephe alarak, müslümanlığı, müslüman nesilleri yozlaştırma, yok etme suçu işleyen güç ve iktidar sahibi âsi, suçlu ve günahkâr bir kavim' diyerek yardım etmesi için Rabbine dua etti.
|
| Ahmet Varol |
Sonunda Rabbine: 'Bunlar suçlu bir kavimdirler' diye dua etti.
|
| Ali Bulaç |
Sonunda Rabbine: "Gerçekten bunlar, suçlu günahkar bir kavimdirler" diye dua etti.
|
| Ali Fikri Yavuz |
Sonra Mûsa Rabbine şöyle dua etti: “- (Ey Rabbim, bu müşriklere müstahak oldukları cezayı ver; çünkü) bunlar günahkâr bir kavimdir.”
|
| Ali Ünal |
Nihayet Musa Rabbisine, “Bunlar, hayatları günah hasadından ibaret suçlu bir topluluk! (Artık onları Sana havale ediyorum Rabbim!)” diye yalvardı.
|
| Bayraktar Bayraklı |
Bunun üzerine Mûsâ, bunların suç işleyen bir toplum olduğunu Rabbine arzetti.
|
| Bekir Sadak |
Bunlar, suclu bir millet oldugu icin, Rabbine yardim etmesi icin yalvardi.
|
| Celal Yıldırım |
Sonra da Rabbına, «bunlar suçlu günahkâr bir millettir,» diye duâ etti.
|
| Cemal Külünkoğlu |
Sonra (Musa) Rabbine: “Şüphesiz ki bunlar günahkâr bir toplumdur” diyerek yardım etmesi için yalvardı.
|
| Diyanet İşleri (eski) |
Bunlar, suçlu bir millet olduğu için, Rabbine yardım etmesi için yalvardı.
|
| Diyanet Vakfi |
Bunun üzerine Musa: Bunlar suç işleyen bir toplumdur, diye Rabbine arzetti.
|
| Edip Yüksel |
Ve, “Bunlar suçlu bir topluluk“ diye Efendisine yalvardı.
|
| Elmalılı Hamdi Yazır |
Sonra rabbına duâ etti: bak bunlar mücrim bir kavim dedi
|
| Erhan Aktaş |
“Bunlar, suç işleyen bir toplumdur.” diye Rabb’ine yakardı.
|
| Gültekin Onan |
Sonunda rabbine: "Gerçekten bunlar, suçlu günahkar bir kavimdirler" diye dua etti.
|
| Hakkı Yılmaz |
Sonra da Mûsâ: “Şüphesiz ki bunlar, suçlu bir toplumdur” diyerek Rabbine yalvardı.
|
| Harun Yıldırım |
Sonunda Rabbine: “Gerçekten bunlar, suçlugünahkar bir kavimdirler.” diye dua etti.
|
| Hasan Basri Çantay |
Nihayet Rabbine «Bunlar hakıykat günahkârlar güruhudur» diye düâ etdi.
|
| Hayrat Neşriyat |
Buna rağmen (kavminin îmân etmemesi üzerine, Mûsâ): 'Doğrusu bunlar, bir günahkârlar topluluğudur' diye Rabbisine duâ etti.
|
| İbni Kesir |
Bunlar, suçlu bir kavimdir, diyerek Rabbına dua etti.
|
| İskender Evrenosoğlu |
Bunun üzerine: “Bunlar günahkâr bir kavimdir.” diye, Rabbine dua etti.
|
| Kadri Çelik |
Sonunda Rabbine, “Gerçekten bunlar, suçlu günahkâr bir kavimdir” diye dua etti.
|
| Mehmet Ali Eroğlu |
Haklarında (Musa) Rabbine dua etti: "Gerçekten bunlar suçlu ve günahkar bir kavimdir"
|
| Mehmet Okuyan |
(Musa:) “Bunlar suç işleyen bir toplumdur.” diye Rabbine dua etmişti.
|
| Muhammed Celal Şems |
Bunun üzerine o, bunlar suçlu bir kavimdir diyerek, Rabbini çağırmıştı.
|
| Muhammed Esed |
Ama sonra, (onların düşmanlığından bezdiğinde,) "Bunlar (gerçekten) günaha batmış bir toplumdur!" diye Rabbine seslendi.
|
| Mustafa Çevik |
22-24 Firavun ve kavmi Musa’nın öğüt ve uyarılarını kabul etmeyip inatla reddetmeye devam edince, Musa da Rabbine şöyle dua etti: “Rabbim bunlar gerçeği inkâra şartlanmış bir toplum, bunlara karşı bizlere yardım et.” Rabbi de Musa’ya: “Ey Musa! Sen, seninle birlikte gelmek isteyenleri geceleyin oradan çıkar. Ama bilesiniz ki takip edileceksiniz, deniz yarılıp da siz karşıya geçtiğinizde, o yoldan arkanızdan gelip yetişmek isteyen Firavun ve ordusu suya gark olup boğulacaklar.”
|
| Mustafa İslamoğlu |
Olan oldu, o (da) Rabbine şöyle şikayet etti: "İşte bunların günaha batmış bir toplum olduğu kesinleşmiştir."
|
| Ömer Nasuhi Bilmen |
Sonra Rabbine dua etti ki: «Muhakkak bunlar, günahkârlar olan bir kavimdir.»
|
| Ömer Öngüt |
"Bunlar günahkâr bir topluluktur. " diye Rabbine niyazda bulundu.
|
| Şaban Piriş |
Musa: -Bunlar, suçlu bir toplumdur, diyerek Rabb’ine dua etmişti.
|
| Sadık Türkmen |
Sonraları Rabbine: “Bunlar suçlu bir toplum” diye dua etti.
|
| Seyyid Kutub |
Sonra Musa: «Bunlar, suç işleyen bir toplum» diye Rabbine dua etti.
|
| Suat Yıldırım |
Onlar kabul etmeyince Rabbine şöyle yalvardı: "Ya Rabbî, onlar suçlu bir güruh! (Onları sana havale ettim, Sen onların hakkından gel.)"
|
| Süleyman Ateş |
Sonra (Mûsâ): "Bunlar, suç işleyen bir toplumdur!" diye Rabbine du'â etti.
|
| Süleymaniye Vakfı |
Daha sonra Sahibine yalvararak: “Bunlar suça (günaha) batmış bir topluluk.” dedi.
|
| Tefhim-ul Kuran |
Sonunda Rabbine: «Gerçekten bunlar, suçlu günahkâr bir kavimdirler» diye dua etti.
|
| Ümit Şimşek |
Musa Rabbine dua ederek 'Bunlar bir mücrimler güruhu' dedi.
|
| Yaşar Nuri Öztürk |
Sonra Rabbine, "Bunlar suç işleyen bir topluluktur." diye yakardı.
|