Abdulbaki Gölpınarlı
|
Derken Rabbine duâ edip şüphe yok ki bunlar demişti, mücrim bir topluluk.
|
Abdullah Parlıyan
|
Musa; onların düşmanlıklarından bıkıp usandığında: “Bunlar gerçekten günaha batmış bir toplumdur!” diye Rabbine dua etti.
|
Adem Uğur
|
Bunun üzerine Musa: Bunlar suç işleyen bir toplumdur, diye Rabbine arzetti.
|
Ahmed Hulusi
|
(Musa da) Rabbine yöneldi: "Bunlar suçlu (şirk koşan) bir toplum!"
|
Ahmet Tekin
|
Mûsâ:'Bunlar İslâm’a planlı cephe alarak, müslümanlığı, müslüman nesilleri yozlaştırma, yok etme suçu işleyen güç ve iktidar sahibi âsi, suçlu ve günahkâr bir kavim' diyerek yardım etmesi için Rabbine dua etti.
|
Ahmet Varol
|
Sonunda Rabbine: 'Bunlar suçlu bir kavimdirler' diye dua etti.
|
Ali Bulaç
|
Sonunda Rabbine: "Gerçekten bunlar, suçlu günahkar bir kavimdirler" diye dua etti.
|
Ali Fikri Yavuz
|
Sonra Mûsa Rabbine şöyle dua etti: “- (Ey Rabbim, bu müşriklere müstahak oldukları cezayı ver; çünkü) bunlar günahkâr bir kavimdir.”
|
Ali Ünal
|
Nihayet Musa Rabbisine, “Bunlar, hayatları günah hasadından ibaret suçlu bir topluluk! (Artık onları Sana havale ediyorum Rabbim!)” diye yalvardı.
|
Bayraktar Bayraklı
|
Bunun üzerine Mûsâ, bunların suç işleyen bir toplum olduğunu Rabbine arzetti.
|
Bekir Sadak
|
Bunlar, suclu bir millet oldugu icin, Rabbine yardim etmesi icin yalvardi.
|
Celal Yıldırım
|
Sonra da Rabbına, «bunlar suçlu günahkâr bir millettir,» diye duâ etti.
|
Cemal Külünkoğlu
|
Sonra (Musa) Rabbine: “Şüphesiz ki bunlar günahkâr bir toplumdur” diyerek yardım etmesi için yalvardı.
|
Diyanet İşleri (eski)
|
Bunlar, suçlu bir millet olduğu için, Rabbine yardım etmesi için yalvardı.
|
Diyanet Vakfi
|
Bunun üzerine Musa: Bunlar suç işleyen bir toplumdur, diye Rabbine arzetti.
|
Edip Yüksel
|
Ve, “Bunlar suçlu bir topluluk“ diye Efendisine yalvardı.
|
Elmalılı Hamdi Yazır
|
Sonra rabbına duâ etti: bak bunlar mücrim bir kavim dedi
|
Erhan Aktaş
|
“Bunlar, suç işleyen bir toplumdur.” diye Rabb’ine yakardı.
|
Gültekin Onan
|
Sonunda rabbine: "Gerçekten bunlar, suçlu günahkar bir kavimdirler" diye dua etti.
|
Hakkı Yılmaz
|
Sonra da Mûsâ: “Şüphesiz ki bunlar, suçlu bir toplumdur” diyerek Rabbine yalvardı.
|
Harun Yıldırım
|
Sonunda Rabbine: “Gerçekten bunlar, suçlugünahkar bir kavimdirler.” diye dua etti.
|
Hasan Basri Çantay
|
Nihayet Rabbine «Bunlar hakıykat günahkârlar güruhudur» diye düâ etdi.
|
Hayrat Neşriyat
|
Buna rağmen (kavminin îmân etmemesi üzerine, Mûsâ): 'Doğrusu bunlar, bir günahkârlar topluluğudur' diye Rabbisine duâ etti.
|
İbni Kesir
|
Bunlar, suçlu bir kavimdir, diyerek Rabbına dua etti.
|
İskender Evrenosoğlu
|
Bunun üzerine: “Bunlar günahkâr bir kavimdir.” diye, Rabbine dua etti.
|
Kadri Çelik
|
Sonunda Rabbine, “Gerçekten bunlar, suçlu günahkâr bir kavimdir” diye dua etti.
|
Mehmet Ali Eroğlu
|
Haklarında (Musa) Rabbine dua etti: "Gerçekten bunlar suçlu ve günahkar bir kavimdir"
|
Mehmet Okuyan
|
(Musa:) “Bunlar suç işleyen bir toplumdur.” diye Rabbine dua etmişti.
|
Muhammed Celal Şems
|
Bunun üzerine o, bunlar suçlu bir kavimdir diyerek, Rabbini çağırmıştı.
|
Muhammed Esed
|
Ama sonra, (onların düşmanlığından bezdiğinde,) "Bunlar (gerçekten) günaha batmış bir toplumdur!" diye Rabbine seslendi.
|
Mustafa Çevik
|
22-24 Firavun ve kavmi Musa’nın öğüt ve uyarılarını kabul etmeyip inatla reddetmeye devam edince, Musa da Rabbine şöyle dua etti: “Rabbim bunlar gerçeği inkâra şartlanmış bir toplum, bunlara karşı bizlere yardım et.” Rabbi de Musa’ya: “Ey Musa! Sen, seninle birlikte gelmek isteyenleri geceleyin oradan çıkar. Ama bilesiniz ki takip edileceksiniz, deniz yarılıp da siz karşıya geçtiğinizde, o yoldan arkanızdan gelip yetişmek isteyen Firavun ve ordusu suya gark olup boğulacaklar.”
|
Mustafa İslamoğlu
|
Olan oldu, o (da) Rabbine şöyle şikayet etti: "İşte bunların günaha batmış bir toplum olduğu kesinleşmiştir."
|
Ömer Nasuhi Bilmen
|
Sonra Rabbine dua etti ki: «Muhakkak bunlar, günahkârlar olan bir kavimdir.»
|
Ömer Öngüt
|
"Bunlar günahkâr bir topluluktur. " diye Rabbine niyazda bulundu.
|
Şaban Piriş
|
Musa: -Bunlar, suçlu bir toplumdur, diyerek Rabb’ine dua etmişti.
|
Sadık Türkmen
|
Sonraları Rabbine: “Bunlar suçlu bir toplum” diye dua etti.
|
Seyyid Kutub
|
Sonra Musa: «Bunlar, suç işleyen bir toplum» diye Rabbine dua etti.
|
Suat Yıldırım
|
Onlar kabul etmeyince Rabbine şöyle yalvardı: "Ya Rabbî, onlar suçlu bir güruh! (Onları sana havale ettim, Sen onların hakkından gel.)"
|
Süleyman Ateş
|
Sonra (Mûsâ): "Bunlar, suç işleyen bir toplumdur!" diye Rabbine du'â etti.
|
Süleymaniye Vakfı
|
Daha sonra Sahibine yalvararak: “Bunlar suça (günaha) batmış bir topluluk.” dedi.
|
Tefhim-ul Kuran
|
Sonunda Rabbine: «Gerçekten bunlar, suçlu günahkâr bir kavimdirler» diye dua etti.
|
Ümit Şimşek
|
Musa Rabbine dua ederek 'Bunlar bir mücrimler güruhu' dedi.
|
Yaşar Nuri Öztürk
|
Sonra Rabbine, "Bunlar suç işleyen bir topluluktur." diye yakardı.
|