36 - Yâsîn suresi 39. âyet meali

وَالْقَمَرَ قَدَّرْنَاهُ مَنَازِلَ حَتَّى عَادَ كَالْعُرْجُونِ الْقَدِيمِ
Vel kamere kaddernâhu menâzile hattâ âdekel urcûnil kadîm(kadîmi).
  
ve el kamere ve ay
kaddernâ-hu biz ona takdir ettik
menâzile menziller, yörüngeler
hattâ olana kadar, olmadıkça
âde döndü
ke gibi
el urcûni hurma salkımının dalı
el kadîmi eski
   
Abdulbaki Gölpınarlı Ve ay için de muayyen zamanlarda konaklar takdîr ettik, her devrin sonunda, eski, kuru ve eğri hurma salkımının çöpüne döner.
Abdullah Parlıyan Ve ayda da bir işaret ve alamet vardır ki, biz onu kuru ve eğik bir hurma dalını andırır hale gelinceye kadar, çeşitli safhalardan geçirdik.
Adem Uğur Ay için de birtakım menziller (yörüngeler) tayin ettik. Nihayet o, eğri hurma dalı gibi (hilâl) olur da geri döner.
Ahmed Hulusi Ay'a gelince, ona konak yerleri takdir ettik. . . Nihayet kadim urcun (kuruyup incelen eski hurma dalı) gibi görülür.
Ahmet Tekin Ay için de, bir takım menziller, evreler tayin edip planladık. Parlaklığı artarak devam ederken, eksilmeye başlayarak yıllanmış, kuru, eğri hurma dalı gibi hilâl olarak geri döner.
Ahmet Varol Ay için de belli menziller tayin ettik. Sonunda o eğri bir hurma dalına döner.
Ali Bulaç Ay'a gelince, biz onun için de birtakım uğrak yerleri takdir ettik; sonunda o, eski bir hurma dalı gibi döndü (döner).
Ali Fikri Yavuz Ayın da seyrine menziller (miktarlar) takdir ettik. Nihayet kurumuş eski hurma dalının yay şeklini alır.
Ali Ünal Ay için de menziller (safhalar, duraklar) takdir ettik; o, (bu menzillerden geçe geçe) eski kuru, kavisli hurma salkımı çöpünü andırır haline döner.
Bayraktar Bayraklı Aya da safhalar belirledik; sonunda kuru bir hurma dalı gibi olur.
Bekir Sadak Ay icin de sonunda kuru bir hurma dalina donecegi konaklar tayin etmisizdir.
Celal Yıldırım Ay için de konaklar belirledik ; sonunda kuru hurma çubuğu gibi (incelip eğik) döner.
Cemal Külünkoğlu Ay için de (dünyanın etrafında günlük seyri için) birtakım yörüngeler tayin ettik. O, (her aylık seyrinin) sonunda (eski) hurma salkımının eğri çöpü gibi (hilal olur da geri) döner.
Diyanet İşleri (eski) Ay için de sonunda kuru bir hurma dalına döneceği konaklar tayin etmişizdir.
Diyanet Vakfi Ay için de birtakım menziller (yörüngeler) tayin ettik. Nihayet o, eğri hurma dalı gibi (hilâl) olur da geri döner.
Edip Yüksel Aya da çeşitli evreler belirledik. Nitekim eski ve eğri bir hurma dalı gibi döner.
Elmalılı Hamdi Yazır Aya da; menzil menzil ona miktarlar biçmişizdir, nihayet dönmüş eski urcun gibi olmuştur
Erhan Aktaş Ay’a da menziller takdir ettik. Sonunda kuru bir hurma dalı gibi olur.
Gültekin Onan Aya gelince, biz onun için de birtakım uğrak yerleri takdir ettik; sonunda o, eski bir hurma dalı gibi döndü (döner).
Hakkı Yılmaz Bizim kendisi için, eski kuru bir hurma dalı gibi dönünceye dek menziller; konaklar ayarladığımız Ay da, o duyarsızlaşmış toplum için bir delildir.
Harun Yıldırım Ay için de birtakım menziller (yörüngeler) tayin ettik. Nihayet o, eğri hurma dalı gibi (hilâl) olur da geri döner.
Hasan Basri Çantay Ay (a gelince:) Biz ona da menzil menzil mıkdarlar ta'yîn etdik. Nihayet o, eski hurma salkımının eğri çöpü gibi bir haale dönmüşdür (döner).
Hayrat Neşriyat Aya da (kendi yörüngesinde birtakım) menziller takdîr ettik; nihâyet (bir menzilinde de eğrilmiş) eski hurma dalı gibi olmuştur.
İbni Kesir Ay için de konaklar ta'yin etmişizdir. Sonunda eski hurma dalına döner.
İskender Evrenosoğlu Ve Ay, kurumuş hurma salkımı dalı gibi bir şekil (bedir şeklinden hilâl) haline dönünceye kadar ona menziller takdir ettik.
İstanbul Kuran Araştırmaları Grubu Ay’a da bir takım evrelerle ölçü biçtik. Nitekim o eski ve eğri hurma dalı gibi döner.

(Ay, Dünya etrafında kıvrılan, sarılan bir yörüngede hareket eder. Dünya’nın Güneş etrafındaki dolaşımı gerçekleşirken Ay da Dünya’nın etrafında bazen önünde, bazen arkasında olmak üzere sarmal bir yol izler. Böylece Ay, Dünya’nın yörüngesi boyunca kıvrım kıvrım dönerek yol alan bir yörüngeye sahip olur. Tıpkı kıvrılan ve bükülen bir dal gibi. )
Kadri Çelik Ay için de sonunda hurma salkımının kurumuş eğri dalına döneceği konaklar tayin etmişizdir.
Mehmet Ali Eroğlu Ay içinde bir takım safhalar taktir ettik. Sonunda o eski hurma salkım çöpü gibi kıvrılır.
Mehmet Okuyan Aya da eski bir hurma dalı gibi oluncaya kadar birtakım evreler belirledik.
Muhammed Celal Şems Biz ay için (de) safhalar tayin ettik. O, (bu safhaları geçerek sonunda) eski bir hurma dalı gibi olup, başa döner.
Muhammed Esed ve ay(da da bir işaret vardır ki) Biz onu, kuru ve eğik bir hurma dalını andırır hale gelinceye kadar çeşitli safhalardan geçirdik:
Mustafa Çevik 38-40 Güneş ve Ay’ın Allah’ın kurduğu nizamın yasalarının sınırları içinde tayin edilmiş olan yörüngelerinde akıp gitmeleri, düşünen kimselere Allah’ın nizamının mükemmelliğini gösterir. Bu nizamın içinde Ay, belirlenen yörüngesinde akıp giderken, eğik bir hurma dalına benzeyinceye kadar şekil değiştirir. Ne Güneş Ay’a erişebilir ne de gece gündüzün önüne geçebilir. Bunların hepsi bağlı oldukları yasaların sınırları içinde döner dururlar.
Mustafa İslamoğlu Aya da sonunda kuru ve eğri bir hurma dalı haline gelinceye kadar farklı evreler takdir ettik:
Ömer Nasuhi Bilmen Biz kamer'e de konaklar takdir ettik. Nihâyet hurma salkımının eski kurumuş eğri dalı gibi bir hale dönmüş olur.
Ömer Öngüt Ay için de konak yerleri tayin etmişizdir. Nihayet o eğri hurma dalı gibi (hilâl) olur da geri döner.
Şaban Piriş Ay’a da duraklar belirledik ki sonunda kuru bir hurma dalı gibi olur.
Sadık Türkmen Ay’a da menziller (konaklar/duraklar/dolaşım yerleri) takdir ettik, kuru bir hurma dalına (hilal şekline) dönüşünceye kadar!
Seyyid Kutub Ay içinde bir takım yörüngeler tayin ettik. Nihayet o eğri hurma dalı gibi hilal olur da geri döner.
Suat Yıldırım Ay için de birtakım safhalar, duraklar tâyin ettik; dolaşa dolaşa, nihayet eski hurma salkımının çöpü gibi kuru, sarı, kavisli bir hâle gelir.
Süleyman Ateş Aya da konaklar tâyin ettik. Nihâyet o, eski urcun(hurma salkımının sapın)a benzer bir hâle geldi.
Süleymaniye Vakfı Ay’ı da kuru hurma salkımı sapı gibi olana kadar menzil menzil[*] ölçülendirmişizdir.

[*] Menzil, iniş yeri demektir. İki âyette Ay’a nur denir (Yunus 10/5, Nuh 71/16). Furkan 25/61’e göre Ay’ın ışığı yansıtma özelliği vardır (قَمَرًا مُّنِيرًا). Menzil, iniş yeri demektir. Ay’ın menzil menzil ölçülendirilmesi, yansıttığı ışığın her evrede değişmesidir. Kuru hurma salkımı sapı, hilal görüntüsünü ifade eder. Ay bundan sonra  görünmez olur. Güneş, “ısı ve ışık yayan kandildir.”  (Nebe’ 78/13) Ay, ondan aldığı ışığı yansıtır.

 
Tefhim-ul Kuran Ay'a gelince, biz onun için de birtakım uğrak yerleri takdir ettik; sonunda o, eski bir hurma dalı gibi döndü (döner).
Ümit Şimşek Ay için de menziller belirledik ki, git gide kurumuş hurma dalına döner.
Yaşar Nuri Öztürk Ay'a gelince, biz onun için de bir takım durak noktaları/birtakım evreler belirledik. Nihayet o, eski hurma sapının eğrilmişi gibi geri döner.

Bir sureye/ayete tıkladığınızda mealler ilk başta yazar ismine göre alfabetik olarak sıralanır. Yazar isminin solundaki kutucuğu yukarı/aşağı taşıyarak sıralamayı istediğiniz gibi değiştirebilirsiniz. Tarayıcınızın çerezlerini silmediğiniz sürece tercihiniz daha sonraki ziyaretlerinizde hatırlanacaktır. Ayrıca bir yazarın ismine sağ tıklayarak bu yazarın mealinin en üstte veya en altta görünmesini de sağlayabilirsiniz.