36 - Yâsîn suresi 53. âyet meali

إِن كَانَتْ إِلَّا صَيْحَةً وَاحِدَةً فَإِذَا هُمْ جَمِيعٌ لَّدَيْنَا مُحْضَرُونَ
İn kânet illâ sayhaten vâhıdeten fe izâ hum cemîun ledeynâ muhdarûn(muhdarûne).
  
in eğer
kânet oldu, olmuştur
illâ ancak, sadece
sayhaten bir sayha, şiddetli ses dalgası
vâhıdeten bir, tek, bir tek
fe o zaman, böylece
izâ olduğu zaman
hum onlar
cemîun toplum, topluluk
ledey-nâ yanımızda
muhdarûne hazır bulundurulanlar
   
Abdulbaki Gölpınarlı Bu, ancak bir bağrıştan ibâret, derken onların hepsi, tapımızda hazır bulunmadalar.
Abdullah Parlıyan Tüm bu olacak olanlar, yalnızca bir ses, bir kalk borusuna bağlı, bir de bakarsın hepsi Allah'ın huzuruna toplanmışlar.
Adem Uğur Olan müthiş bir sesten ibarettir. Bunun üzerine onların hepsi hemen huzurumuzda hazır bulunurlar.
Ahmed Hulusi Sadece tek bir sayha (İsrafil'in sur'u) oldu. . . Bir de bakarsın ki onlar toptan huzurumuzda hazır kılınmıştır.
Ahmet Tekin Olacak olan, şiddetli bir gürleme halinde âni tek bir darbeden ibarettir. Bunun üzerine onların hepsi hemen huzurumuza ihzarlı getirilirler.
Ahmet Varol Sadece bir çığlık kopmuştur. Artık hepsi toplu olarak huzurumuza getirilmişlerdir.
Ali Bulaç O, yalnızca bir tek çığlıktan başkası değildir; artık onların hepsi toplanmış olarak huzurumuza getirilmişlerdir.
Ali Fikri Yavuz Başka değil, sadece bir tek sayha (Sûr’a son bir üfürülüş) olmuş. Derhal hepsi toplanmış, (hesap için) huzurumuza gelmişlerdir.
Ali Ünal Her şey bir çığlıktan ibarettir. Hepsi, (o büyük duruşma için) huzurumuzda toplanmışlardır.
Bayraktar Bayraklı Olan, müthiş bir sesten ibarettir. Bunun üzerine onların hepsi hemen huzurumuzda hazır bulunurlar.
Bekir Sadak Tek bir ciglik kopar, hepsi, hemen huzurumuza getirilmis olur.
Celal Yıldırım Sadece bir haykırış. Bir de bakarsın hepsi huzurumuzda hazır bekliyorlar.
Cemal Külünkoğlu Sadece korkunç bir ses olur. Bir de bakarsın, hepsi birden toplanıp huzurumuzda hazır olmuşlardır.
Diyanet İşleri (eski) Tek bir çığlık kopar, hepsi, hemen huzurumuza getirilmiş olur.
Diyanet Vakfi Olan müthiş bir sesten ibarettir. Bunun üzerine onların hepsi hemen huzurumuzda hazır bulunurlar.
Edip Yüksel Sadece bir patlama… Hemen huzurumuza toplanıp getirilirler.
Elmalılı Hamdi Yazır Başka değil, sâde bir tek sayha olmuş, derhal hepsi toplanmış huzurumuza ihzar edilmişlerdir
Erhan Aktaş Sadece tek bir sayha!1 İşte o zaman onların tamamı huzurumuza getirilirler.

1- Şiddetli bir ses, korkunç bir gürültü.
Gültekin Onan O, yalnızca bir tek çığlıktan başkası değildir; artık onların hepsi toplanmış olarak huzurumuza getirilmişlerdir.
Hakkı Yılmaz Sadece bir tek çığlık olmuştur. Bir de bakmışsın ki hepsi huzurumuzda “hazır ol”a geçirilmişlerdir.
Harun Yıldırım Olan müthiş bir sesten ibarettir. Bunun üzerine onların hepsi hemen huzurumuzda hazır bulunurlar.
Hasan Basri Çantay (Bu), birtek sayhadan başkası değildir. Artık onlar topdan (ve) derhal izhaaren önümüze getirilmişlerdir.
Hayrat Neşriyat (O) sâdece (korkunç) bir sestir; onlar hemen o anda huzûrumuzda hazır bulundurulan kimseler olarak, toplanacak olanlardır.
İbni Kesir Sadece bir tek çığlık olmuştur. Ve bir de bakarsınız ki; onların hepsi birden huzurumuza getirilmişlerdir.
İskender Evrenosoğlu Sadece tek bir sayha (şiddetli ses dalgası)! İşte o zaman onlar, hepsi huzurumuzda hazır bulunanlardır.
Kadri Çelik O, yalnızca bir tek çığlıktan başkası değildir; bunun üzerine onların hepsi hemen huzurumuzda hazır bulundurulurlar.
Mehmet Ali Eroğlu Sadece çığlıktan başkası değildir o. Artık hepsi toplanmış olarak huzura getirilmişlerdir
Mehmet Okuyan (Bekledikleri), müthiş bir sesten ibarettir. Bir de bakarsın ki hepsi (huzurumuzda) hazır kılınmışlardır.
Muhammed Celal Şems Bu, ancak korkunç sesli bir azap olacak. Bunun sonucu (da) onların hepsi ansızın (toplatılıp) huzurumuza çıkarılacaklar.
Muhammed Esed Yalnızca bir tek patlama olur ve derken tümü önümüzde sıralanırlar (ve onlara şöyle denir:)
Mustafa Çevik 53-54 İşte O Gün bunlar olacak. Herkes o sesle diriltilip, hesap vermek üzere Rabbinin huzurunda toplanacak. Hiç kimseye haksızlık yapılmayacak, herkes yaptıklarından ve yapması gerekirken de yapmadıklarından sorumlu tutulacak.
Mustafa İslamoğlu Sadece bir tek bela çığlığı: olan bitenin hepsi bu! Ve hemen ardından herkes huzurumuzda boy gösterecek.
Ömer Nasuhi Bilmen Bu bir sayhadan başka birşey değildir, hemen onlar o anda huzurumuza ihzar edilmişlerdir.
Ömer Öngüt Sadece tek bir sayha olur, sonra hepsi birden toplanıp huzurumuza getirilirler.
Şaban Piriş Yalnızca korkunç bir çığlık... Derhal onların hepsi huzurumuza gelmiş olacaklar.
Sadık Türkmen Yalnızca tek bir çığlık olur; artık onların hepsi huzurumuzda hazır bulunurlar.
Seyyid Kutub Sadece bir tek nara olur, hemen onların hepsi huzurumuza getirilirler.
Suat Yıldırım Bütün olay, bir çağrıdan ibâret! İşte hepsi duruşma için toplanmışlar...
Süleyman Ateş Sâdece bir tek gürültü olur, hemen onların hepsi huzûrumuza getirilirler.
Süleymaniye Vakfı O, tek bir seslenme[*] olur, derhal hepsi huzurumuza çıkarılır.

[*] Bir şeyi irade ettiğinde yaptığı tek şey ‘Ol!’ demesidir sonra o şey oluşur.’ (Yasin 36/82)

 
Tefhim-ul Kuran O, yalnızca bir tek çığlıktan başkası değildir; artık onların hepsi toplanmış olarak huzurumuza getirilmişlerdir.
Ümit Şimşek Bir tek sesle onların hepsi huzurumuzda toplanır.
Yaşar Nuri Öztürk Topu topu korkunç titreşimli bir tek ses. Ve bakmışsın, hepsi birden huzurumuzda divan durmaktadır.

Bir sureye/ayete tıkladığınızda mealler ilk başta yazar ismine göre alfabetik olarak sıralanır. Yazar isminin solundaki kutucuğu yukarı/aşağı taşıyarak sıralamayı istediğiniz gibi değiştirebilirsiniz. Tarayıcınızın çerezlerini silmediğiniz sürece tercihiniz daha sonraki ziyaretlerinizde hatırlanacaktır. Ayrıca bir yazarın ismine sağ tıklayarak bu yazarın mealinin en üstte veya en altta görünmesini de sağlayabilirsiniz.