Abdulbaki Gölpınarlı
|
Dünyâ yaşayışını üstün tutmuşsa,
|
Abdullah Parlıyan
|
ve dünya hayatını ahirete tercih etmişse,
|
Adem Uğur
|
Ve dünya hayatını ahirete tercih etmişse,
|
Ahmed Hulusi
|
Dünya zevkleri için yaşamayı seçene gelince;
|
Ahmet Tekin
|
Dünya hayatını âhirete tercih edene mekân vardır.
|
Ahmet Varol
|
Dünya hayatını tercih ederse,
|
Ali Bulaç
|
Ve dünya hayatını seçerse,
|
Ali Fikri Yavuz
|
(Ahiret üzerine) dünya hayatını tercih etmişse,
|
Ali Ünal
|
Ve dünya hayatını tercih ettiyse,
|
Bayraktar Bayraklı
|
(37-39) İşte, azıp dünya hayatını tercih edenin varacağı yer şüphesiz cehennemdir.
|
Bekir Sadak
|
(37-38) Iste, azip da dunya hayatini tercih edenin varacagi yer suphesiz cehennemdir.
|
Celal Yıldırım
|
(37-38-39) Artık kim azıp dünya hayatını seçerek tercîh etmişse, şüphesiz Cehennem onun varacağı yerdir.
|
Cemal Külünkoğlu
|
(37-39) Artık her kim azgınlık etmişse, (sadece) dünya hayatını ahirete tercih etmişse, şüphesiz cehennem, (onun için) bir barınma yeridir.
|
Diyanet İşleri (eski)
|
(37-39) İşte, azıp da dünya hayatını tercih edenin varacağı yer şüphesiz cehennemdir.
|
Diyanet Vakfi
|
(37-39) Azana ve dünya hayatını ahirete tercih edene, şüphesiz cehennem tek barınaktır.
|
Edip Yüksel
|
Ve dünya hayatını yeğleyenlere gelince.
|
Elmalılı Hamdi Yazır
|
Dünya hayatı tercih eylemiş ise
|
Erhan Aktaş
|
Yalnızca dünya hayatını tercih etmişse,
|
Gültekin Onan
|
Ve dünya hayatını seçerse,
|
Hakkı Yılmaz
|
(37-39) Artık her azmış ve dünya hayatını tercih etmiş kimseye gelince, işte şüphesiz cahîm/cehennem, varılacak yerin ta kendisidir.
|
Harun Yıldırım
|
Ve dünya hayatını tercih etmişse.
|
Hasan Basri Çantay
|
dünyâ hayâtını tercîh eylemişse,
|
Hayrat Neşriyat
|
(37-39) Artık kim azgınlık etmiş ve dünya hayâtını (âhirete) tercîh etmişse, artık şübhesiz (o kimse için) varılacak olan yer, ancak Cehennemdir!
|
İbni Kesir
|
Ve kim dünya hayatını tercih etmişse;
|
İskender Evrenosoğlu
|
Ve dünya hayatını tercih etmiş ise.
|
Kadri Çelik
|
Ve dünya hayatını tercih ederse.
|
Mehmet Ali Eroğlu
|
(37-38) Tamamdır ki, kim azıp, ahireti dünyaya yeğler.
|
Mehmet Okuyan
|
37-39 Kim azgınlık yapmış ve dünya hayatını tercih etmişse cehennem (onların) barınağıdır.
|
Muhammed Celal Şems
|
(37-39) Kim isyan ederek dünya hayatını (ahiretten) üstün tuttuysa, onun kalacağı yer, şüphesiz Cehennem olacaktır.
|
Muhammed Esed
|
ve bu dünya hayatını (ruh temizliğine) tercih eden(in)
|
Mustafa Çevik
|
34-39 Her şeyi alt üst edecek olan o dehşetli Kıyamet Günü gelip çattığında, insan kendisine bahşedilen nimetleri ve zamanı, kimlerin ve nelerin peşinde tükettiğini hatırlayacak, fakat artık iş işten çoktan geçmiş olacak. Cehennem, o gün herkesin görebileceği şekilde ortaya çıkacak. Artık kim Allah’ın davetini umursamadan karşı çıkıp, azgınlaşarak başkaldırmış ve yalnızca dünya hayatı için yaşamışsa, işte onun varacağı yer orası olacaktır.
|
Mustafa İslamoğlu
|
ve dünya hayatını tercih edenler var ya:
|
Ömer Nasuhi Bilmen
|
(37-38) Artık kim taşkınlık etmiş ise. Ve dünya hayatını tercih eylemiş ise.
|
Ömer Öngüt
|
Ve dünya hayatını ahirete tercih ederse,
|
Şaban Piriş
|
Dünya hayatını tercih ettiyse.
|
Sadık Türkmen
|
ve dünya hayatını tercih etmişse,
|
Seyyid Kutub
|
ve şu yakın hayatı yeğlemişse.
|
Suat Yıldırım
|
Âhireti unutup dünya zevkini tercih ettiyse,
|
Süleyman Ateş
|
Ve şu yakın hayâtı yeğlemişse,
|
Süleymaniye Vakfı
|
dünya hayatını (Ahirete) tercih ederse,
|
Tefhim-ul Kuran
|
Ve dünya hayatını seçerse,
|
Ümit Şimşek
|
Ve dünya hayatını tercih etmişse,
|
Yaşar Nuri Öztürk
|
Ve iğreti hayatı yeğlemiş olan için,
|