| Abdulbaki Gölpınarlı |
Cennetlerde ve akarsuların kıyılarında.
|
| Abdullah Parlıyan |
Bahçeler ve pınarlar arasında,
|
| Adem Uğur |
Bahçelerde ve pınar başlarındadırlar.
|
| Ahmed Hulusi |
Cennetlerde ve gözelerdedirler!
|
| Ahmet Tekin |
Bahçelerde, akarsu kıyılarında ve pınar başlarındadırlar.
|
| Ahmet Varol |
Bahçelerde ve pınar başlarında.
|
| Ali Bulaç |
Cennetlerde ve pınarlarda,
|
| Ali Fikri Yavuz |
Bahçelerde ve pınarların başındadırlar.
|
| Ali Ünal |
Bahçelerde, pınar başlarında;
|
| Bayraktar Bayraklı |
Bahçelerde ve pınarların başlarında.
|
| Bekir Sadak |
(51-52) Allah'a karsi gelmekten sakinmis olanlar ise, guvenli bir yerde, bahcelerde ve pinar baslarindadirlar.
|
| Celal Yıldırım |
(51-52) Şüphesiz ki, (Allah'tan) korkup (küfür, azgınlık ve sapıklıktan) sakınanlar, güvenli makamdadırlar, Cennetlerde ve pınar başlarındadırlar.
|
| Cemal Külünkoğlu |
(51-53) Allah'ın emirlerine uygun olarak yaşayanlar, kendilerini emniyet içinde bulacaklar. Bahçelerde ve çeşme başlarında ince ipekten ve parlak atlastan elbiseler giyinerek karşılıklı oturacaklardır.
|
| Diyanet İşleri (eski) |
(51-52) Allah'a karşı gelmekten sakınmış olanlar ise, güvenli bir yerde, bahçelerde ve pınar başlarındadırlar.
|
| Diyanet Vakfi |
(51-53) Müttakîler ise hakikaten güvenilir bir makamdadırlar. Bahçelerde ve pınar başlarındadırlar. İnce ipekten ve parlak atlastan giyerek karşılıklı otururlar.
|
| Edip Yüksel |
Bahçeler ve pınarlar içerisinde.
|
| Elmalılı Hamdi Yazır |
Cennetlerde pınar başlarında
|
| Erhan Aktaş |
Bahçelerde ve pınar başlarında.
|
| Gültekin Onan |
Cennetlerde ve pınarlarda,
|
| Hakkı Yılmaz |
(51-57) Şüphesiz ki Allah'ın koruması altına girmiş kişiler, Rabbinden bir armağan olarak güvenli
bir makamdadırlar; bahçelerde ve pınarlardadırlar. Onlar, karşılıklı oturarak ince ipekten ve parlak
atlastan elbiseler giyerler. İşte böyle! Biz, onları iri siyah gözlülerle/ en ideal tiplerle eşleştirdik.
Onlar, orada güven içinde her çeşit meyveyi isteyebilirler. Onlar orada ilk ölümden başka bir ölüm
tatmazlar. Ve Allah onları cehennem azabından korumuştur. İşte bu, büyük kurtuluşun ta
kendisidir.
|
| Harun Yıldırım |
Cennetlerde ve pınarlarda.
|
| Hasan Basri Çantay |
cennetlerde, pınar (baş) lar (ın) dadır.
|
| Hayrat Neşriyat |
Bahçelerde ve pınar başlarında!
|
| İbni Kesir |
Bahçelerde ve pınar başlarında.
|
| İskender Evrenosoğlu |
Cennetlerde ve pınarlarda.
|
| Kadri Çelik |
Cennetlerde ve pınarlarda.
|
| Mehmet Ali Eroğlu |
(51-52) Nitekim muhakkak ki; takva sahipleri güvenli makamdadır. Cennetlerde ve pınarlardadır.
|
| Mehmet Okuyan |
51-52 Şüphesiz ki muttakîler (duyarlı olanlar) ise güvenilir bir makamda, bahçelerde ve (su) kaynaklarında (olacaklar).
|
| Muhammed Celal Şems |
(51-52) Şüphesiz takvayı benimseyenler, emniyetli bir yer (olan) bahçelerde ve pınarların (yanında) olacaklar.
|
| Muhammed Esed |
bahçeler ve pınarlar arasında,
|
| Mustafa Çevik |
51-57 Şirkten ve küfürden uzak durarak Allah’a karşı sorumluluklarını bilinçle yerine getirenler ise en güvenli yer ve en güzel makam olan cennet bahçelerinde pınar başlarında, ince atlastan altın sırmalı elbiseler içinde, birbirleriyle sohbet edecekler. İşte cennettekiler de bu durumda olacaklar. Biz onlara ayrıca olağanüstü güzellikte iri gözlü eşler de ihsan edeceğiz ve orada canlarının istediği her türlü meyve ve yiyecekler de bulacaklar. Cennette, dünyada iken tattıkları ölümden başka ölümde tatmayacaklar. Böylece Allah onları cehennem azabından koruyup ödüllendirmiş olacaktır. Bu en büyük mutluluk, büyük bir lütuftur.
|
| Mustafa İslamoğlu |
cennetlerde ve pınar başlarında...
|
| Ömer Nasuhi Bilmen |
(52-53) Cennetlerde ve pınarlardadırlar. Karşı karşıya oldukları halde atlastan, parlak ipekten (libaslar) giyineceklerdir.
|
| Ömer Öngüt |
Bahçelerde ve pınar başlarındadırlar.
|
| Şaban Piriş |
Cennetlerde ve pınarlarda...
|
| Sadık Türkmen |
Bahçelerde ve pınar başlarında.
|
| Seyyid Kutub |
Bahçelerde ve çeşme başlarında.
|
| Suat Yıldırım |
(51-57) Müttakiler güvenli bir makamdadırlar: Bahçelerde ve pınar başlarındadırlar. İnce ipekten ve parlak atlastan elbiseler giymiş olarak karşılıklı otururlar. Hem Biz onları güzel gözlü hurilerle evlendiririz. Onlar canlarının çektiği her meyveden rahatlıkla isterler. İlk ölüm dışında artık orada ölüm tatmazlar. Allah kendilerini, tarafından bir lütuf eseri olarak cehennem azabından korur. İşte en büyük mutluluk, en büyük başarı budur!
|
| Süleyman Ateş |
Bahçelerde ve çeşme başlarında.
|
| Süleymaniye Vakfı |
Bahçelerde, pınar başlarında olacaklar.
|
| Tefhim-ul Kuran |
Cennetlerde ve pınarlarda,
|
| Ümit Şimşek |
Bahçelerde, pınar başlarındadır.
|
| Yaşar Nuri Öztürk |
Bahçelerde, pınar başlarında.
|