| Abdulbaki Gölpınarlı |
Dünyâ yaşayışını üstün tutmuşsa,
|
| Abdullah Parlıyan |
ve dünya hayatını ahirete tercih etmişse,
|
| Adem Uğur |
Ve dünya hayatını ahirete tercih etmişse,
|
| Ahmed Hulusi |
Dünya zevkleri için yaşamayı seçene gelince;
|
| Ahmet Tekin |
Dünya hayatını âhirete tercih edene mekân vardır.
|
| Ahmet Varol |
Dünya hayatını tercih ederse,
|
| Ali Bulaç |
Ve dünya hayatını seçerse,
|
| Ali Fikri Yavuz |
(Ahiret üzerine) dünya hayatını tercih etmişse,
|
| Ali Ünal |
Ve dünya hayatını tercih ettiyse,
|
| Bayraktar Bayraklı |
(37-39) İşte, azıp dünya hayatını tercih edenin varacağı yer şüphesiz cehennemdir.
|
| Bekir Sadak |
(37-38) Iste, azip da dunya hayatini tercih edenin varacagi yer suphesiz cehennemdir.
|
| Celal Yıldırım |
(37-38-39) Artık kim azıp dünya hayatını seçerek tercîh etmişse, şüphesiz Cehennem onun varacağı yerdir.
|
| Cemal Külünkoğlu |
(37-39) Artık her kim azgınlık etmişse, (sadece) dünya hayatını ahirete tercih etmişse, şüphesiz cehennem, (onun için) bir barınma yeridir.
|
| Diyanet İşleri (eski) |
(37-39) İşte, azıp da dünya hayatını tercih edenin varacağı yer şüphesiz cehennemdir.
|
| Diyanet Vakfi |
(37-39) Azana ve dünya hayatını ahirete tercih edene, şüphesiz cehennem tek barınaktır.
|
| Edip Yüksel |
Ve dünya hayatını yeğleyenlere gelince.
|
| Elmalılı Hamdi Yazır |
Dünya hayatı tercih eylemiş ise
|
| Erhan Aktaş |
Yalnızca dünya hayatını tercih etmişse,
|
| Gültekin Onan |
Ve dünya hayatını seçerse,
|
| Hakkı Yılmaz |
(37-39) Artık her azmış ve dünya hayatını tercih etmiş kimseye gelince, işte şüphesiz cahîm/cehennem, varılacak yerin ta kendisidir.
|
| Harun Yıldırım |
Ve dünya hayatını tercih etmişse.
|
| Hasan Basri Çantay |
dünyâ hayâtını tercîh eylemişse,
|
| Hayrat Neşriyat |
(37-39) Artık kim azgınlık etmiş ve dünya hayâtını (âhirete) tercîh etmişse, artık şübhesiz (o kimse için) varılacak olan yer, ancak Cehennemdir!
|
| İbni Kesir |
Ve kim dünya hayatını tercih etmişse;
|
| İskender Evrenosoğlu |
Ve dünya hayatını tercih etmiş ise.
|
| Kadri Çelik |
Ve dünya hayatını tercih ederse.
|
| Mehmet Ali Eroğlu |
(37-38) Tamamdır ki, kim azıp, ahireti dünyaya yeğler.
|
| Mehmet Okuyan |
37-39 Kim azgınlık yapmış ve dünya hayatını tercih etmişse cehennem (onların) barınağıdır.
|
| Muhammed Celal Şems |
(37-39) Kim isyan ederek dünya hayatını (ahiretten) üstün tuttuysa, onun kalacağı yer, şüphesiz Cehennem olacaktır.
|
| Muhammed Esed |
ve bu dünya hayatını (ruh temizliğine) tercih eden(in)
|
| Mustafa Çevik |
34-39 Her şeyi alt üst edecek olan o dehşetli Kıyamet Günü gelip çattığında, insan kendisine bahşedilen nimetleri ve zamanı, kimlerin ve nelerin peşinde tükettiğini hatırlayacak, fakat artık iş işten çoktan geçmiş olacak. Cehennem, o gün herkesin görebileceği şekilde ortaya çıkacak. Artık kim Allah’ın davetini umursamadan karşı çıkıp, azgınlaşarak başkaldırmış ve yalnızca dünya hayatı için yaşamışsa, işte onun varacağı yer orası olacaktır.
|
| Mustafa İslamoğlu |
ve dünya hayatını tercih edenler var ya:
|
| Ömer Nasuhi Bilmen |
(37-38) Artık kim taşkınlık etmiş ise. Ve dünya hayatını tercih eylemiş ise.
|
| Ömer Öngüt |
Ve dünya hayatını ahirete tercih ederse,
|
| Şaban Piriş |
Dünya hayatını tercih ettiyse.
|
| Sadık Türkmen |
ve dünya hayatını tercih etmişse,
|
| Seyyid Kutub |
ve şu yakın hayatı yeğlemişse.
|
| Suat Yıldırım |
Âhireti unutup dünya zevkini tercih ettiyse,
|
| Süleyman Ateş |
Ve şu yakın hayâtı yeğlemişse,
|
| Süleymaniye Vakfı |
dünya hayatını (Ahirete) tercih ederse,
|
| Tefhim-ul Kuran |
Ve dünya hayatını seçerse,
|
| Ümit Şimşek |
Ve dünya hayatını tercih etmişse,
|
| Yaşar Nuri Öztürk |
Ve iğreti hayatı yeğlemiş olan için,
|