44 - Duhân suresi 25. âyet meali

كَمْ تَرَكُوا مِن جَنَّاتٍ وَعُيُونٍ
Kem terekû min cennâtin ve uyûn(uyûnin).
  
kem kaç tane, nice
terekû terkettiler, bıraktılar
min cennâtin bahçelerden
ve uyûnin ve pınarlar
   
Abdulbaki Gölpınarlı Nice bahçeler terkettiler ve nice akarsular.
Abdullah Parlıyan Ve onlar böylece boğularak yok olup gittiler ve arkalarında nice bahçeler bıraktılar, nice pınarlar,
Adem Uğur Onlar geride nice şeyler bıraktılar; bahçeler, çeşmeler,
Ahmed Hulusi Nice cennet (bahçe) ve gözelerini terk ettiler.
Ahmet Tekin Onlar geride nice bahçeler, pınarlar, akarsular bıraktılar.
Ahmet Varol Onlar geride nice bahçeler ve pınarlar bıraktılar.
Ali Bulaç Onlar nice bahçeler ve pınarlar terketmişlerdi;
Ali Fikri Yavuz (Firavun ve ordusu boğulduktan sonra) geriye neler bırakmışlardı! Ne bahçeler, ne kaynaklar...
Ali Ünal (Firavun ve halkı) nice bahçeler, pınarlar ve çeşmeler bıraktılar geride;
Bayraktar Bayraklı (25-27) Onlar arkalarında ne bahçeler, pınarlar, ekinler, güzel konaklar, zevk ve safasını sürdükleri nice nimetler bırakmışlardı.
Bekir Sadak (25-27) Orada nice bahceler, pinarlar, ekinler, guzel konaklar, eglenip durduklari nimetler birakmislardi.
Celal Yıldırım (25-26-27) Geride nice bahçeleri, pınarları, ekinleri, şerefli konakları ve içinde zevk u safa sürdükleri nimetleri bıraktılar.
Cemal Külünkoğlu (25-27) Onlar (boğulunca) geride neler bıraktılar neler! Nice bahçeler, pınarlar, çiftlikler, güzel konaklar! Zevk ve sefasını sürdükleri nice nimetler!
Diyanet İşleri (eski) (25-27) Orada nice bahçeler, pınarlar, ekinler, güzel konaklar, eğlenip durdukları nimetler bırakmışlardı.
Diyanet Vakfi (25-27) Onlar geride nice bahçeler, pınarlar, ekinler, güzel konaklar, zevk ve sefasını sürdükleri nice nimetler bırakmışlardı.
Edip Yüksel Onlar geride neler bırakmışlardı: Bahçeler, pınarlar,
Elmalılı Hamdi Yazır Neler terketmişlerdi: ne Cennetler, ne kaynaklar,
Erhan Aktaş Onlar, bahçelerden, pınarlardan nicelerini geride bıraktılar.
Gültekin Onan Onlar nice bahçeler ve pınarlar terketmişlerdi.
Hakkı Yılmaz (25-27) Onlar, bahçelerden, pınarlardan, ekinlerden, saygın makamlardan ve içinde safalar sürdükleri nice nimetlerden nicelerini bıraktılar.
Harun Yıldırım Onlar nice bahçeler ve pınarlar terk etmişlerdi;
Hasan Basri Çantay (25-26-27) Onlar bağlardan, pınarlardan, ekinlerden (süslü mahfellerden, güzel konaklardan, içinde nâz ve naıym ile yaşadıkları ihtişam (lar) dan neler, (nice şeyler) bırakdılar.
Hayrat Neşriyat (25-27) (Onlar geride) nice bahçeler, pınarlar, ekinler, güzel mekânlar ve içinde zevk ü sefâ sürmüş kimseler oldukları nice ni'metler bırakmışlardı!
İbni Kesir Onlar, nice nice bağları, pınarları bırakmışlardı.
İskender Evrenosoğlu Bahçelerden ve pınarlardan nicelerini terkettiler.
Kadri Çelik Onlar geride nice bahçeler, pınarlar bıraktılar.
Mehmet Ali Eroğlu (25-26) Doğrusu onlar nice bahçeler pınarlar terk etmişlerdi. Nice ekin tarlaları ve güzel konaklar
Mehmet Okuyan 25-27 Onlar geride bahçeler, (su) kaynakları, ekinler, değerli bir makam ve içinde zevk sürdükleri nimetler bırakmışlardı.
Muhammed Celal Şems (25-27) Onlar, nice bahçeleri, pınarları, ekinleri, şerefli yerleri ve içinde eğlendikleri bir refahı (geride) bıraktılar.
Muhammed Esed (Onlar böylece yok oldular ve) arkalarında nice bahçeler bıraktılar, nice çeşmeler,
Mustafa Çevik 25-29 Suda boğularak helak olan Firavun ve adamları geride has bahçeler, çeşmeler, ekin tarlaları ve görkemli barınaklar bırakarak yok olup gittiler, sonra da onların geride bıraktıklarına başka bir toplumu mirasçı kıldık. Helak olan o kavme ne gökte ne de yerde ağlayan olmadı. O Güne kadar tanınmış olan süreden başka süre de tanınmadı, çünkü bu cezayı çoktan hak etmişlerdi.
Mustafa İslamoğlu Geriye nice nice has bahçeler ve su kaynakları bıraktılar;
Ömer Nasuhi Bilmen (25-26) Neler terkettiler, bağlardan ve pınarlardan! Ve ekinlerden ve güzel ikametgâhtan!
Ömer Öngüt Orada nice nice bağlar-bahçeler, pınarlar-çeşmeler bırakmışlardı.
Şaban Piriş Onlar nice bahçeleri ve pınarları terkettiler.
Sadık Türkmen Onlar nice bahçeleri ve pınarları terkettiler!
Seyyid Kutub Onlar geride nice şeyler bıraktılar; bahçeler, çeşmeler.
Suat Yıldırım (25-27) Geride neler bırakmadılar neler!... Ne bağlar, bahçeler, ne pınarlar, ne çiftlikler... Ne güzel güzel konaklar, ne makamlar, içinde zevk-u safa sürdükleri ne nimetler!...
Süleyman Ateş Onlar geride nice şeyler bıraktılar: Bahçeler, çeşmeler.
Süleymaniye Vakfı Arkalarında nice bahçeler, nice pınarlar bıraktılar,
Tefhim-ul Kuran Onlar nice bahçeler ve pınarlar terketmişlerdi;
Ümit Şimşek Neler bırakmadılar ki geride: Bahçeler, pınarlar...
Yaşar Nuri Öztürk Geriye nice bahçeler, nice pınarlar bıraktılar.

Bir sureye/ayete tıkladığınızda mealler ilk başta yazar ismine göre alfabetik olarak sıralanır. Yazar isminin solundaki kutucuğu yukarı/aşağı taşıyarak sıralamayı istediğiniz gibi değiştirebilirsiniz. Tarayıcınızın çerezlerini silmediğiniz sürece tercihiniz daha sonraki ziyaretlerinizde hatırlanacaktır. Ayrıca bir yazarın ismine sağ tıklayarak bu yazarın mealinin en üstte veya en altta görünmesini de sağlayabilirsiniz.