79 - Nâzi’ât suresi 21. âyet meali

فَكَذَّبَ وَعَصَى
Fe kezzebe ve asâ.
  
fe o zaman, böylece
kezzebe yalanladı
ve asâ ve umulur ki, olur ki
   
Abdulbaki Gölpınarlı Oysa yalanlamıştı, karşı gelmişti.
Abdullah Parlıyan Ama Firavun O'nu yalanladı ve karşı geldi.
Adem Uğur (O ise) hemen yalanladı ve isyan etti.
Ahmed Hulusi (Firavun) yalanladı ve isyan etti.
Ahmet Tekin Fakat Firavun Mûsâ’yı yalanladı ve ona karşı geldi.
Ahmet Varol Fakat o yalanladı ve karşı geldi.
Ali Bulaç Fakat o, yalanladı ve isyan etti.
Ali Fikri Yavuz Fakat o, (Mûsa’yı) yalanladı ve isyan etti.
Ali Ünal Fakat Firavun O’nu yalanladı ve O’na cephe aldı.
Bayraktar Bayraklı O ise hemen yalanladı ve isyan etti.
Bekir Sadak Ama Firavun yalanladi ve bas kaldirdi.
Celal Yıldırım Fir'avn (onu) yalanladı ve baş kaldırdı.
Cemal Külünkoğlu Fakat o, (Musa'yı ve dinini) yalanladı ve isyan etti.
Diyanet İşleri (eski) Ama Firavun yalanladı ve baş kaldırdı.
Diyanet Vakfi (O ise) hemen yalanladı ve isyan etti.
Edip Yüksel Fakat o yalanladı ve karşı geldi.
Elmalılı Hamdi Yazır Fakat o tekzîb etti, ısyan etti
Erhan Aktaş Fakat yalanladı ve karşı çıktı.
Gültekin Onan Fakat o, yalanladı ve isyan etti.
Hakkı Yılmaz (21-24) Sonra da Firavun, yalanladı ve karşı geldi. Sonra çabucak arka döndü. Sonra toplayıp seslendi de: “Ben, sizin en yüce Rabbinizim!” dedi.
Harun Yıldırım Hemen yalanladı ve isyan etti.
Hasan Basri Çantay Fakat (Fir'avn Musâyı) yalanladı, (Allaha) ısyânetdi.
Hayrat Neşriyat Fakat (o, Mûsâ’yı) yalanladı ve (Allah’a) isyân etti.
İbni Kesir Ama o, yalanlayıp isyan etti.
İskender Evrenosoğlu Fakat o (Firavun) yalanladı ve isyan etti (asi oldu).
Kadri Çelik Fakat o, yalanladı ve isyan etti.
Mehmet Ali Eroğlu (20-21) İsyan etti, yalanladı, halbuki gösterdi büyük mucizeler.
Mehmet Okuyan (Ancak Firavun, gerçeği) yalanlamış ve isyan etmişti.
Muhammed Celal Şems Bunun üzerine (Firavun Musa’yı) yalanladı ve başkaldırdı.
Muhammed Esed Ama (Firavun) o'nu yalanladı ve (hidayeti) şiddetle reddetti,
Mustafa Çevik 15-24 Ey Peygamber! Kıyamet ve Hesap Günü’ne inanmayıp, senin Allah adına yaptığın daveti reddedenler için üzülme! Onları Musa’nın yaşadıkları ile öğüt vererek uyar. Rabbin, Musa’ya Tuva Vadisi’nde şöyle seslenmişti: “Ey Musa! Firavun’a git ve onu yalnız Allah’ı Rab ve ilah edinmeye, yaratılış sebebi olan hayat nizamı ile yaşamaya davet et.” Böylece Allah’ın kullarına zulmetmekten ve kendini Rab ve ilah yerine koymaktan vazgeçip, ölümden sonra da hesap vereceğini düşünsün. Biz, Musa’nın peygamber olduğunun ve bu daveti Bizim adımıza yaptığının açıkça bilinmesi için onu mucizeelerle destekledik. Fakat Firavun apaçık âyetlerle ve mucizelerle davet edilmesine rağmen bu çağrıyı reddetti, ölümden sonra diriltilmeye ve Hesap Günü’ne de inanmadı. Musa’yı susturup, halkı davete ikna etmesine engel olmak, kendi nizamını koruyup devam ettirmek için de Musa’ya karşı harekete geçti, adamlarını toplayıp onlara şöyle seslendi: “Sizin Rabbiniz (Sahibiniz) benim!”
Mustafa İslamoğlu fakat o yalanladı ve sert çıktı;
Ömer Nasuhi Bilmen O ise yalanladı ve isyan etti.
Ömer Öngüt Fakat o yalanladı ve isyan etti.
Şaban Piriş Fakat o yalanladı ve isyan etti.
Sadık Türkmen O yalanladı ve isyan etti.
Seyyid Kutub Fakat o Musa'yı yalanladı, karşı geldi.
Suat Yıldırım Fakat o buna "yalan" dedi ve isyan etti.
Süleyman Ateş Fakat o yalanladı, karşı geldi.
Süleymaniye Vakfı Ama o, yalana sarıldı ve karşı geldi.
Tefhim-ul Kuran Fakat o, yalanladı ve isyan etti.
Ümit Şimşek Fakat o yalanladı ve karşı geldi.
Yaşar Nuri Öztürk Ama o yalanladı, isyan etti.

Bir sureye/ayete tıkladığınızda mealler ilk başta yazar ismine göre alfabetik olarak sıralanır. Yazar isminin solundaki kutucuğu yukarı/aşağı taşıyarak sıralamayı istediğiniz gibi değiştirebilirsiniz. Tarayıcınızın çerezlerini silmediğiniz sürece tercihiniz daha sonraki ziyaretlerinizde hatırlanacaktır. Ayrıca bir yazarın ismine sağ tıklayarak bu yazarın mealinin en üstte veya en altta görünmesini de sağlayabilirsiniz.