| Abdulbaki Gölpınarlı |
Yürekler, belinleyip korkar.
|
| Abdullah Parlıyan |
Kalpler o gün titreyip yerinden oynayacak.
|
| Adem Uğur |
İşte o gün yürekler kaygıdan oynar,
|
| Ahmed Hulusi |
O süreçte (bazı) bilinçler şok olur!
|
| Ahmet Tekin |
O gün, yürekler kaygıdan hoplar, akıllar yerinden oynar.
|
| Ahmet Varol |
O gün yürekler titrer.
|
| Ali Bulaç |
O gün yürekler (dehşet içinde) hoplayacak.
|
| Ali Fikri Yavuz |
(İnkârcı) kalbler, o gün ürperip hoplar yerinden;
|
| Ali Ünal |
Kalbler var, o gün güp güp atacak;
|
| Bayraktar Bayraklı |
(8-9) Bazı yürekler o gün çarpar; gözleri korkudan aşağı kayar.
|
| Bekir Sadak |
O gun kalbler titrer.
|
| Celal Yıldırım |
Kalbler o gün (titreyip) yerinden oynayacak.
|
| Cemal Külünkoğlu |
O gün birtakım kalpler (tedirginlik içinde) şiddetle çarpacak.
|
| Diyanet İşleri (eski) |
O gün kalbler titrer.
|
| Diyanet Vakfi |
(6-9) Birinci üflemenin (kâinatı) sarstığı, onu ikinci üflemenin takip ettiği gün, işte o gün yürekler kaygıdan oynar, gözlerini korku bürür.
|
| Edip Yüksel |
O gün yürekler titrer.
|
| Elmalılı Hamdi Yazır |
Yürekler o gün oynar kaygıdan
|
| Erhan Aktaş |
İzin Günü kalpler endişe ile çarpar.
|
| Gültekin Onan |
O gün kalpler (dehşet içinde) hoplayacak.
|
| Hakkı Yılmaz |
Yürekler o gün titreyerek çarpar.
|
| Harun Yıldırım |
O gün kalpler titrer.
|
| Hasan Basri Çantay |
O gün kalbler (korku ile) titreyecek,
|
| Hayrat Neşriyat |
O gün (dehşetten) kalbler şiddetle çarpıcıdır!
|
| İbni Kesir |
O gün kalbler titrer,
|
| İskender Evrenosoğlu |
İzin günü kalpler (dehşetten) şiddetle çarpacaktır.
|
| Kadri Çelik |
O gün yürekler (dehşet içinde) hoplayacak.
|
| Mehmet Ali Eroğlu |
(8-9) Tam o gün gözler eğilir, kalpler güm güm atar.
|
| Mehmet Okuyan |
Kalpler (korkudan) titreyecek.
|
| Muhammed Celal Şems |
O gün, (bazılarının) yürekleri titreyecek.
|
| Muhammed Esed |
O Gün (insanların) kalpleri titreyerek çarpacak
|
| Mustafa Çevik |
1-9 Şirki ve küfrü kökünden söken, yerine gerçekleri koyan âyetlerden oluşan Kur’an’a ve Allah’ın davetine göre yaşamayı yarışa dönüştürenlere andolsun ki, Kıyamet ve Hesap Günü mutlaka gelecek. O Gün Sûr’a ilk üfleyişle yeryüzü çok şiddetli bir sarsıntı ile sarsılacak, ardından da ikinci üfleyişle ölüler diriltilecek, kalpler âdeta yerinden fırlayacakmış gibi çarpacak, gözler yorgun, bitkin ve mahcup bir vaziyette yere çevrilecek.
|
| Mustafa İslamoğlu |
(ve) kalpler çırpılmış (gibi) titreyecek;
|
| Ömer Nasuhi Bilmen |
(7-8) O sarsanın ardından biri de gelecektir. Kalpler o günde pek muztariptir.
|
| Ömer Öngüt |
O gün kalpler korkudan titrer.
|
| Şaban Piriş |
O gün çarpan kalpler vardır.
|
| Sadık Türkmen |
O gün, yürekler kaygıdan hoplar,
|
| Seyyid Kutub |
O gün kalpler titrer.
|
| Suat Yıldırım |
O gün kalpler güp güp atacak
|
| Süleyman Ateş |
O gün bazı yürekler çarpar.
|
| Süleymaniye Vakfı |
O gün, bazı kalpler hızla çarpacak,
|
| Tefhim-ul Kuran |
O gün yürekler (dehşet içinde) hoplayacak.
|
| Ümit Şimşek |
O gün kalpler titrer,
|
| Yaşar Nuri Öztürk |
Bazı kalpler o gün kaygıdan titreyecektir.
|