|
|
| | |
| Abdulbaki Gölpınarlı |
Andolsun Tûr'a.
|
| Abdullah Parlıyan |
Andolsun Tûri Sîna Dağına,
|
| Adem Uğur |
Tûr'a, andolsun ki,
|
| Ahmed Hulusi |
O Tur'a (Tur - Sinâ Dağı'nda Musa'nın karşılaştığı hakikate),
|
| Ahmet Tekin |
Tûr’a (dağa) andolsun!
|
| Ahmet Varol |
Andolsun Tur'a,
|
| Ali Bulaç |
Tur'a andolsun.
|
| Ali Fikri Yavuz |
Gasem olsun o Tûr dağına...
|
| Ali Ünal |
Yemin olsun Tûr’a (Sina Dağı’na);
|
| Bayraktar Bayraklı |
(1-6) Tûr'a, açılmış ince deride yazılı kitaba, imar edilmiş o eve; yükseltilmiş şu tavana, kabaran denize yemin olsun ki…
|
| Bekir Sadak |
(1-7) Tur'a, yayilmis ince deri uzerine satir satir dizilmis Kitap'a, mamur bir ev olan Kabe'ye, yukseltilmis tavan gibi goge, kaynayacak denize and olsun ki, Rabbinin azabi hic suphesiz gelecektir.
|
| Celal Yıldırım |
Tûr'a,
|
| Cemal Külünkoğlu |
(1-8) (Musa'nın vahiy aldığı) Tur dağına, yayılmış ince deri üzerine satır satır yazılmış Kitab'a, Beyt-i Mamur'a (Meleklerin gökte tavaf ettikleri makama ya da Kâbe'ye), yükseltilmiş tavana (göğe), kabaran denize yemin olsun ki, Rabbinin azabı kesin olarak gerçekleşecektir. Onu geri çevirecek hiçbir şey yoktur.
|
| Diyanet İşleri (eski) |
(1-8) Tura, yayılmış ince deri üzerine satır satır dizilmiş Kitap'a, mamur bir ev olan Kabe'ye, yükseltilmiş tavan gibi göğe, kaynayacak denize and olsun ki, Rabbinin azabı hiç şüphesiz gelecektir. Onu savacak yoktur.
|
| Diyanet Vakfi |
(1-8) Tûr'a, yayılmış ince deri üzerine satır satır yazılmış Kitab'a, Beyt-i Ma'mûr'a, yükseltilmiş tavana, dolu denize andolsun ki, Rabbinin azabı mutlaka vuku bulacaktır. Ona engel olacak hiçbir şey yoktur.
|
| Edip Yüksel |
Andolsun Tur’a,
|
| Elmalılı Hamdi Yazır |
Kasem olsun o Tura
|
| Erhan Aktaş |
Tur’a ant olsun;
|
| Gültekin Onan |
Tur'a andolsun.
|
| Hakkı Yılmaz |
(1-8) Tûr'un kaldırılışı, yayılmış ince deri üzerine satırlaştırılmış Allah'ın indirdiği tüm kitaplar, Allah'ın ma‘mur evi; Ka‘be'yi, Fil ashâbı'na yıktırmayışı, Âd ve Semûd toplumlarının değişime/ yıkıma uğratılışları, Nûh toplumunun suya boğdurulması, Firavun ve yakınlarının suda boğulması, Sebe halkının sel felaketiyle cezalandırılması, Semûd ülkesi gibi nice memleketlerin kuraklıkla, göllerinin, nehirlerinin kurutulup her yanının çölleşmesi ile cezalandırılması kanıttır ki şüphesiz Rabbinin azabı, kesinlikle vuku bulacaktır, ona engel olacak yoktur.
|
| Harun Yıldırım |
Andolsun Tur’a,
|
| Hasan Basri Çantay |
Andolsun «Tuur» a,
|
| Hayrat Neşriyat |
Yemîn olsun Tûr (dağın)a!
|
| İbni Kesir |
Andolsun; Tur'a.
|
| İskender Evrenosoğlu |
Tur Dağı'na yemin olsun.
|
| Kadri Çelik |
Andolsun Tur'a.
|
| Mehmet Ali Eroğlu |
(1-2-3-4) Tur'a, o dağa, ince deri üzerine yazılmış kitaba, Beyt-i Ma'mur'a, Andolsun!
|
| Mehmet Okuyan |
Yemin olsun: Tûr’a,
|
| Muhammed Celal Şems |
(1-6) Tûr’u, açık sayfalar üzerine yazılı Kitab’ı (Kur’an-ı Kerim), (daima insanların) uğrayacağı Ev’i (Kâbe), (ebediyen) yüksek kalacak olan çatıyı (Kâbe’nin çatısı) ve kabaran denizi (Daima ortaya çıkmaya devam edecek Kur’an bilgileri) şahit olarak gösteriyorum.
|
| Muhammed Esed |
Düşün Sina Dağı'nı!
|
| Mustafa Çevik |
1-12 Sina Dağı’na satır satır yazdırılan bu ilahı kitaba, insanları yaratılış sebeplerine uygun yaşamaya davet için yaptırılmış olan Kâbe’ye, üzerinizde kubbe gibi yaratılmış olan gökyüzüne, dalgalanıp kabaran denizlere andolsun ki iman etmeyi reddeden ve mü’minlere karşı savaş açanlar için, Allah’ın azabı mutlaka gerçekleşecektir ve onun gerçekleşmesini engelleyecek hiçbir güç de yoktur. O Gün, gökler öyle bir sarsıntı ile sarsılacak ve dağlar korkunç bir gürültü ile yerlerinden oynatılıp yürütülecek ki, Allah’ın davetini yalanlayıp yüz çevirenlerin O Gün vay haline. Bu gerçeklerle uyarılmalarına rağmen, müşrik ve kâfirler hâlâ daldıkları batıl anlayışlarının bataklığında oyalanıp duruyorlar.
|
| Mustafa İslamoğlu |
Ulu Sina dağı şahit olsun!
|
| Ömer Nasuhi Bilmen |
(1-3) Kasem olsun Tûr'a. Ve yazılmış bir kitaba. Yayılmış bir ince deride.
|
| Ömer Öngüt |
Andolsun Tur'a!
|
| Şaban Piriş |
(1-3) Tûr’a... yayılmış ince deri üzerine yazılmış kitaba...
|
| Sadık Türkmen |
ANT OLSUN Tur’a (Sina dağına),
|
| Seyyid Kutub |
Andolsun Tur'a.
|
| Suat Yıldırım |
Tur’a (o dağa)
|
| Süleyman Ateş |
Andolsun Tûr'a (Mûsâ'nın vahiy aldığı Sinâ Dağı'na).
|
| Süleymaniye Vakfı |
Sina Dağı,
|
| Tefhim-ul Kuran |
Tûr'a andolsun,
|
| Ümit Şimşek |
And olsun Tûr'a.
|
| Yaşar Nuri Öztürk |
Yemin olsun Tûra,
|
|
|
|