52 - Tûr suresi 6. âyet meali

وَالْبَحْرِ الْمَسْجُورِ
Vel bahril mescûri.
  
ve ve
el bahri deniz
el mescûri dolmuş, dolu olan, hapsedilmiş (yayılması önlenmiş)
   
Abdulbaki Gölpınarlı Ve taşkın, coşkun, dalgalanıp duran denize.
Abdullah Parlıyan taşkın, coşkun ve dalgalanıp duran denize;
Adem Uğur Kaynatılmış denize (bunlara andolsun ki),
Ahmed Hulusi Kabarıp taşan (ilim - dalga {wave}) okyanusuna!
Ahmet Tekin Yanan dolu denizlere, okyanuslara andolsun!
Ahmet Varol Tutuşturulmuş denize, [1]
Ali Bulaç Kabarıp, tutuşan denize,
Ali Fikri Yavuz Taşkın denize...
Ali Ünal Ve dopdolu, (kaynatılmayı bekleyen) deniz(ler)e,
Bayraktar Bayraklı (1-6) Tûr'a, açılmış ince deride yazılı kitaba, imar edilmiş o eve; yükseltilmiş şu tavana, kabaran denize yemin olsun ki…
Bekir Sadak (1-7) Tur'a, yayilmis ince deri uzerine satir satir dizilmis Kitap'a, mamur bir ev olan Kabe'ye, yukseltilmis tavan gibi goge, kaynayacak denize and olsun ki, Rabbinin azabi hic suphesiz gelecektir.
Celal Yıldırım Dolup kabaran (veya kaynayıp kabaran) denize and olsun ki,
Cemal Külünkoğlu (1-8) (Musa'nın vahiy aldığı) Tur dağına, yayılmış ince deri üzerine satır satır yazılmış Kitab'a, Beyt-i Mamur'a (Meleklerin gökte tavaf ettikleri makama ya da Kâbe'ye), yükseltilmiş tavana (göğe), kabaran denize yemin olsun ki, Rabbinin azabı kesin olarak gerçekleşecektir. Onu geri çevirecek hiçbir şey yoktur.
Diyanet İşleri (eski) (1-8) Tura, yayılmış ince deri üzerine satır satır dizilmiş Kitap'a, mamur bir ev olan Kabe'ye, yükseltilmiş tavan gibi göğe, kaynayacak denize and olsun ki, Rabbinin azabı hiç şüphesiz gelecektir. Onu savacak yoktur.
Diyanet Vakfi (1-8) Tûr'a, yayılmış ince deri üzerine satır satır yazılmış Kitab'a, Beyt-i Ma'mûr'a, yükseltilmiş tavana, dolu denize andolsun ki, Rabbinin azabı mutlaka vuku bulacaktır. Ona engel olacak hiçbir şey yoktur.
Edip Yüksel Ve kaynatılmış denize…
Elmalılı Hamdi Yazır bahri mescûre ki
Erhan Aktaş Doldurulmuş denize ant olsun.
Gültekin Onan Kabarıp, tutuşan denize,
Hakkı Yılmaz (1-8) Tûr'un kaldırılışı, yayılmış ince deri üzerine satırlaştırılmış Allah'ın indirdiği tüm kitaplar, Allah'ın ma‘mur evi; Ka‘be'yi, Fil ashâbı'na yıktırmayışı, Âd ve Semûd toplumlarının değişime/ yıkıma uğratılışları, Nûh toplumunun suya boğdurulması, Firavun ve yakınlarının suda boğulması, Sebe halkının sel felaketiyle cezalandırılması, Semûd ülkesi gibi nice memleketlerin kuraklıkla, göllerinin, nehirlerinin kurutulup her yanının çölleşmesi ile cezalandırılması kanıttır ki şüphesiz Rabbinin azabı, kesinlikle vuku bulacaktır, ona engel olacak yoktur.
Harun Yıldırım Kabarıp tutuşan denize,
Hasan Basri Çantay Dolan denize,
Hayrat Neşriyat (6-8) Ve tutuşturulmuş denize (yemîn olsun) ki, şübhesiz Rabbinin azâbı elbette vâki'(olacak)tır; onun için hiçbir def' edici yoktur!
İbni Kesir Dolan denize.
İskender Evrenosoğlu Dolu denize andolsun.
Kadri Çelik Kabarıp tutuşan denize.
Mehmet Ali Eroğlu (5-6) Upuzun yüksek tavan gök kubbeye, Ağzına kadar dolu okyanusa Andolsun!
Muhammed Celal Şems (1-6) Tûr’u, açık sayfalar üzerine yazılı Kitab’ı (Kur’an-ı Kerim), (daima insanların) uğrayacağı Ev’i (Kâbe), (ebediyen) yüksek kalacak olan çatıyı (Kâbe’nin çatısı) ve kabaran denizi (Daima ortaya çıkmaya devam edecek Kur’an bilgileri) şahit olarak gösteriyorum.
Muhammed Esed Kabaran denizi düşün!
Mustafa İslamoğlu Kükreyen taşkın deniz şahit olsun!
Ömer Nasuhi Bilmen (4-7) Ve Beyt-i Mâmur'a. Ve yükseltilmiş tavana. Ve dolmuş denize kasem olsun ki, şüphe yok, Rabbinin azabı elbette vaki olacaktır.
Ömer Öngüt Kabarıp taşan denize andolsun!
Şaban Piriş Taşkın denize andolsun ki...
Sadık Türkmen Kaynayan dalgalı denize!
Seyyid Kutub Kaynatılmış denize
Suat Yıldırım Ağzına kadar dolu okyanusa yemin olsun ki:
Süleyman Ateş Kaynatılmış denize (bunlara andolsun ki),
Süleymaniye Vakfı Ve coşmuş deniz önemli olduğu gibi.
Tefhim-ul Kuran Kabarıp, tutuşan denize,
Ümit Şimşek Ve yakılmış denize.
Yaşar Nuri Öztürk Yemin olsun o alevlerle kaynatılıp köpürtülmüş denize,

Bir sureye/ayete tıkladığınızda mealler ilk başta yazar ismine göre alfabetik olarak sıralanır. Yazar isminin solundaki kutucuğu yukarı/aşağı taşıyarak sıralamayı istediğiniz gibi değiştirebilirsiniz. Tarayıcınızın çerezlerini silmediğiniz sürece tercihiniz daha sonraki ziyaretlerinizde hatırlanacaktır. Ayrıca bir yazarın ismine sağ tıklayarak bu yazarın mealinin en üstte veya en altta görünmesini de sağlayabilirsiniz.