52 - Tûr suresi 32. âyet meali

أَمْ تَأْمُرُهُمْ أَحْلَامُهُم بِهَذَا أَمْ هُمْ قَوْمٌ طَاغُونَ
Em te’muruhum ahlâmuhum bi hâzâ em hum kavmun tâgûn(tâgûne).
  
em yoksa, veya
te'muru-hum onlara emrediyor, kendilerine emrediyor
ahlâmu-hum onların akılları
bi hâzâ bununla
em yoksa, veya
hum onlar
kavmun bir kavim, bir topluluk
tâgûne azgın, taşkın
   
Abdulbaki Gölpınarlı Yoksa bu sözleri akılları mı emrediyor onlara, yoksa azgın bir topluluk mu onlar?
Abdullah Parlıyan Yoksa bu tutarsızlık ve çelişkiyi, akılları mı onlara emrediyor. Yoksa onlar azgın bir topluluk mudur?
Adem Uğur Onlara akılları mı bunu emreder, yoksa onlar, azgın bir topluluk mudur?
Ahmed Hulusi Onlara bunu akılları mı emrediyor; yoksa onlar küstah bir toplum mu?
Ahmet Tekin Yoksa, bu saçma sapan düşünceyi onlara akılları mı emrediyor? Veya onlar azgın bir kavim midirler?
Ahmet Varol Bunu kendilerine akılları mı emrediyor yoksa onlar azgın bir topluluk mudurlar?
Ali Bulaç Yoksa bunu kendilerine saçma akılları mı emrediyor? Yoksa onlar azgın bir kavim midir?
Ali Fikri Yavuz Yoksa, (Hz. Peygambere kâhin ve mecnûn demekle) bu tenakuzu onlara akılları mı emrediyor. Yoksa azgın bir kavim midirler?
Ali Ünal Akılları mı onları böylesine davranmaya itiyor, yoksa bizzat tuğyankâr bir topluluk da, ondan mı böyle davranıyorlar?
Bayraktar Bayraklı Onlara akılları mı bunu emrediyor? Yoksa onlar azgınlar topluluğu mudurlar?
Bekir Sadak Bunu onlara akillari mi buyuruyor? Yoksa onlar azgin bir millet midirler?
Celal Yıldırım Yoksa bunu (bu tutarsızlık ve çelişkiyi) akılları mı onlara emrediyor ? Değilse onlar, azıp sapıtan bir millet midir?
Cemal Külünkoğlu Yahut bunu kendilerine saçma akılları mı emrediyor? Yoksa onlar azgın bir toplum mudur?
Diyanet İşleri (eski) Bunu onlara akılları mı buyuruyor? Yoksa onlar azgın bir millet midirler?
Diyanet Vakfi Onlara akılları mı bunu emreder, yoksa onlar, azgın bir topluluk mudur?
Edip Yüksel Bunları rüyalarının etkisiyle mi söylüyorlar, yoksa onlar haddi aşan bir topluluk mudur?
Elmalılı Hamdi Yazır Yoksa onlara bunu (bu tenakuzu) akılları mı emrediyor? Yoksa azgın bir kavım mıdırlar?
Erhan Aktaş Yoksa onların akılları böyle mi istiyor? Yoksa onlar azgın bir toplum mu?
Gültekin Onan Yoksa bunu kendilerine saçma akılları mı buyuruyor? Yoksa onlar azgın bir kavim midir?
Hakkı Yılmaz Onların akılları mı bunu emrediyor yoksa onlar azgın bir topluluk mudur?
Harun Yıldırım Yoksa bunu kendilerine saçmaakılları mı emrediyor? Yoksa onlar azgın bir kavim midir?
Hasan Basri Çantay Yahud bunu kendilerine akılları mı emrediyor, yoksa onlar azgınlar güruhu mudur?
Hayrat Neşriyat Yoksa onlara bunu (bu iftirâlarını) akılları mı emrediyor? Yoksa onlar, bir azgınlar topluluğu mudur?
İbni Kesir Bunu kendilerine akılları mı buyuruyor, yoksa onlar, azgın bir kavim midirler?
İskender Evrenosoğlu Yoksa onların akılları bunu mu emrediyor? Veya onlar azgın bir kavim mi?
Kadri Çelik Yoksa bunu kendilerine saçma akılları mı emretmektedir? Yoksa kendileri azgın bir kavim midir?
Mehmet Ali Eroğlu Tam olarak akılları mı bu sözleri emrediyor, yoksa azgın bir topluluklar mıdır?
Muhammed Celal Şems Akılları, kendilerine bunu mu öğretiyor? Yoksa onlar, azgın bir kavim mi?
Muhammed Esed Akılları mı onlara bu (tavrı takınmaları)nı telkin ediyor, yoksa (bu hal) (sadece) kaba bir küstahlığın eseri midir?
Mustafa İslamoğlu Yoksa onları bu tavra savruk akılları mı sevk ediyor? Sakın onlar isyanda sınır tanımayan azgın bir topluluk olmasın?!
Ömer Nasuhi Bilmen Yoksa onlara bununla akılları mı emrediyor? Yoksa onlar bir azgın kavim midirler?
Ömer Öngüt Bunu onlara akılları mı emrediyor, yoksa onlar azgın bir topluluk mudurlar?
Şaban Piriş Yoksa onlar, bunu rüyalarında mı gördüler? Yoksa onlar, azgın bir toplum mudur?
Sadık Türkmen Yoksa bunu, akılları mı emrediyor? Veyahutta onlar azgın bir kavim midirler?
Seyyid Kutub Onların akılları mı bunu emreder, yoksa onlar, azgın bir topluluk mudur?
Suat Yıldırım Akılları mı kendilerinden bunu istiyor, yoksa onlar azgın bir toplum olduklarından mı böyle yapıyorlar?
Süleyman Ateş Akılları mı bunu kendilerine emrediyor, yoksa onlar azgın bir topluluk mudur?
Süleymaniye Vakfı Bu duygusallıktan uzak bir karar gereği midir? Yoksa onlar bir azgınlar topluluğu mudur?
Tefhim-ul Kuran Yoksa bunu kendilerine saçma akılları mı emretmektedir? Yoksa kendileri azgın bir kavim midir?
Ümit Şimşek Bunu akılları mı söyletiyor, yoksa onlar sırf bir azgınlar güruhu mu?
Yaşar Nuri Öztürk Acaba bunu onlara hayalleri mi emrediyor yoksa bunlar azmış bir topluluk mu?

Bir sureye/ayete tıkladığınızda mealler ilk başta yazar ismine göre alfabetik olarak sıralanır. Yazar isminin solundaki kutucuğu yukarı/aşağı taşıyarak sıralamayı istediğiniz gibi değiştirebilirsiniz. Tarayıcınızın çerezlerini silmediğiniz sürece tercihiniz daha sonraki ziyaretlerinizde hatırlanacaktır. Ayrıca bir yazarın ismine sağ tıklayarak bu yazarın mealinin en üstte veya en altta görünmesini de sağlayabilirsiniz.