52 - Tûr suresi 49. âyet meali

وَمِنَ اللَّيْلِ فَسَبِّحْهُ وَإِدْبَارَ النُّجُومِ
Ve minel leyli fe sebbihhu ve idbâren nucûmi.
  
ve min el leyli ve geceden, gecenin bir kısmında
fe sebbih-hu artık onu tesbih et
ve idbâre ve batış
en nucûmi yıldızlar
   
Abdulbaki Gölpınarlı Ve geceleyin de onu tenzîh et ve yıldızların batacağı sırada da.
Abdullah Parlıyan Gecenin bir kısmında ve yıldızların kaybolmasından sonra da O'nun şanını yücelt.
Adem Uğur Gecenin bir kısmında ve yıldızların batışından sonra da O'nu tesbih et.
Ahmed Hulusi Gecenin bir kısmında ve yıldızlar kaybolurken de (Rabbinin Hamdi olarak) O'nu tespih et!
Ahmet Tekin Gecenin bir kısmında ve yıldızların batışından sonra da onu tesbihe, zikre devam et, sabah namazını kıl.
Ahmet Varol Gecenin bir kısmında ve yıldızların batmasının ardından da O'nu tesbih et.
Ali Bulaç Gecenin bir bölümünde ve yıldızların batışının ardında da O'nu tesbih et.
Ali Fikri Yavuz Gecenin bir kısmında ve yıldızların batışı sırasında dahi tesbih et.
Ali Ünal Ve geceleyin de tesbih et O’nu, yıldızların batmaya durduğu demde de.
Bayraktar Bayraklı Gecenin bir kısmında ve yıldızların batışından sonra O'nu tesbih et.
Bekir Sadak Geceleyin ve yildizlar kaybolurken de O'nu tesbih et. *
Celal Yıldırım (48-49) Rabbin hükmüne (o gelinceye kadar) sabret. Şüphesiz ki sen, bizim gözetimimizdesin. Kalktığında Rabbini hamd ile tesbîh et; gecenin bir bölümünde ve yıldızların batmasının ardından da tesbîh vam et.
Cemal Külünkoğlu Gecenin bir kısmında ve yıldızların kaybolup gitmesinden sonra O'nun şanını yücelt!
Diyanet İşleri (eski) Geceleyin ve yıldızlar kaybolurken de O'nu tesbih et.
Diyanet Vakfi Gecenin bir kısmında ve yıldızların batışından sonra da O'nu tesbih et.
Edip Yüksel Geceleyin ve yıldızlar kaybolurken O’nu yücelt.
Elmalılı Hamdi Yazır geceden de tesbih et ona, hem de nücumun idbarı sıra.
Erhan Aktaş Gecenin bir kısmında ve yıldızların batışının ardından1 O’nu tesbih et.

1- Yıldızların kaybolmasının ardından.
Gültekin Onan Gecenin bir bölümünde ve yıldızların batışının ardında da O'nu tesbih et.
Hakkı Yılmaz (48,49) Ve sen Rabbinin hükmü için sabret. Artık şüphesiz sen Bizim gözlerimizin önündesin. Kalktığın zamanda, gecenin bir kısmında ve yıldızların batışında Rabbinin övgüsü ile birlikte Kendisini noksan sıfatlardan arındır. Hadi O'nu tüm noksan sıfatlardan arındır!
Harun Yıldırım Gecenin bir kısmında da, yıldızların kaybolması vaktinde de O’nu tesbih et.
Hasan Basri Çantay Gecenin bir kısmında ve yıldızların batışından sonra dahi tesbîh et.
Hayrat Neşriyat Gecenin bir kısmında (akşam, yatsı ve teheccüd namazlarında) ve yıldızların batışından sonra da (sabah namazında) O’nu tesbîh et!
İbni Kesir Gecenin bir kısmında ve yıldızların batışından sonra da tesbih et.
İskender Evrenosoğlu Ve gecenin bir kısmında artık O'nu (Allah'ı) tesbih et ve yıldızların batışında da…
Kadri Çelik Gecenin bir bölümünde ve yıldızların batışının ardında da O'nu tesbih et.
Mehmet Ali Eroğlu Tesbih et O'nu! Yücelt O'nu, gecenin bir kısmında ve kaybolurken de yıldızlar. Ulu Rabbinin adını tesbih et, O'nun adını yücelt. Kalktığında olsun hamdler. Rabbinin adını yücelt, tenzih et ve sen gecenin bir kısmını uyanık halde geçir.
Mehmet Okuyan Gecenin bir kısmında ve yıldızların batışından sonra da O’nu tesbih et (yücelt)!
Muhammed Celal Şems Geceleyin (de,) yıldızlar battıktan sonra (da,) O’nu tespih et.
Muhammed Esed Gece ve bütün yıldızların çekildiği an O'nun şanını yücelt!
Mustafa Çevik Ey mü’minler! Her yeni güne Rabbinize şükredip, yüceliğini tekrar ederek başlayın. Gecenin bir bölümünde ve sabaha doğru yıldızlar kaybolurken namazla Rabbinize yönelin ve sabah akşam O’nu aklınızdan çıkarmayın.
Mustafa İslamoğlu Bir de gece vakti ve yıldızların çekildiği (gündüz) vakti O'nun yüceliğini dillendir!
Ömer Nasuhi Bilmen Ve geceden de ve yıldızların batmaya başladıklarında da O'nu tesbihe devam et.
Ömer Öngüt Gecenin bir kısmında ve yıldızlar kaybolurken de O'nu tesbih et.
Şaban Piriş - Gecenin bir kısmında ve yıldızlar battıktan sonra da onu tesbih et!
Sadık Türkmen Gecenin bir kısmında ve yıldızların çekildiği an, O’nu ulula/tesbih et.
Seyyid Kutub Gecenin bir kısmında ve yıldızların ardından da Allah ı tesbih et.
Suat Yıldırım (48-49) Rabbinin hükmü yerine gelinceye kadar sabret! Çünkü sen Bizim himayemiz altındasın. Namaza kalktığında Rabbini hamd ile tenzih et. Geceleyin de, gecenin sonunda yıldızların batışının ardından da O’na ibadet edip tenzih et.
Süleyman Ateş Gecenin bir kısmında ve yıldızların ardından da O'nu tesbih et.
Süleymaniye Vakfı Gecenin[1*] bir bölümünde ve yıldızlar kaybolurken de O’na ibadet et[2*].

[1*] Güneşin batışı ve doğuşu arasındaki kısım gecedir. Gecenin 3 bölümü vardır. Gece ile gündüzün iç içe girdiği iki simetrik alaca karanlık bölüm ve tam karanlık orta bölüm. Birinci bölümde akşam ve yatsı namazları, yıldızların kaybolmaya başladığı üçüncü bölümde de sabah namazı kılınır.

[2*] Güneş doğu ufkuna 9 derece kadar yaklaştığında yıldızlar kaybolmaya başlar.
 

Tefhim-ul Kuran Gecenin bir bölümünde ve yıldızların batışının ardında da O'nu tesbih et.
Ümit Şimşek Gecenin bir kısmında ve yıldızlar kaybolurken de Onu tesbih et.
Yaşar Nuri Öztürk Gecenin bir bölümünde ve yıldızların ardından da O'nu tespih et!

Bir sureye/ayete tıkladığınızda mealler ilk başta yazar ismine göre alfabetik olarak sıralanır. Yazar isminin solundaki kutucuğu yukarı/aşağı taşıyarak sıralamayı istediğiniz gibi değiştirebilirsiniz. Tarayıcınızın çerezlerini silmediğiniz sürece tercihiniz daha sonraki ziyaretlerinizde hatırlanacaktır. Ayrıca bir yazarın ismine sağ tıklayarak bu yazarın mealinin en üstte veya en altta görünmesini de sağlayabilirsiniz.