52 - Tûr suresi 7. âyet meali

إِنَّ عَذَابَ رَبِّكَ لَوَاقِعٌ
İnne azâbe rabbike le vâkı’un.
  
inne muhakkak
azâbe azap
rabbi-ke senin Rabbin
le mutlaka, elbette, muhakkak
vâkıun düşen (düşecek)
   
Abdulbaki Gölpınarlı Şüphe yok ki Rabbinin azâbı, yerine gelip olacak.
Abdullah Parlıyan Gerçek şu ki, ey insanoğlu! Rabbin tarafından günahkarlar için hazırladığı azap, kesinlikle gerçekleşecektir.
Adem Uğur Rabbinin azabı mutlaka vuku bulacaktır.
Ahmed Hulusi Muhakkak ki Rabbinin azabı elbette gerçekleşecek olgudur!
Ahmet Tekin Rabbinin azâbı, mutlaka gerçekleşecektir.
Ahmet Varol Rabbinin azabı mutlaka gerçekleşecektir.
Ali Bulaç Şüphesiz senin Rabbinin azabı kesin olarak gerçekleşecektir.
Ali Fikri Yavuz Ki, Rabbinin azabı muhakkak vuku bulacaktır.
Ali Ünal Ki, Rabbinin cezası mutlaka vuku bulacaktır.
Bayraktar Bayraklı Rabbinin azabı kesinlikle gerçekleşecektir.
Bekir Sadak (1-7) Tur'a, yayilmis ince deri uzerine satir satir dizilmis Kitap'a, mamur bir ev olan Kabe'ye, yukseltilmis tavan gibi goge, kaynayacak denize and olsun ki, Rabbinin azabi hic suphesiz gelecektir.
Celal Yıldırım Elbette Rabbin azabı gerçekleşecektir.
Cemal Külünkoğlu (1-8) (Musa'nın vahiy aldığı) Tur dağına, yayılmış ince deri üzerine satır satır yazılmış Kitab'a, Beyt-i Mamur'a (Meleklerin gökte tavaf ettikleri makama ya da Kâbe'ye), yükseltilmiş tavana (göğe), kabaran denize yemin olsun ki, Rabbinin azabı kesin olarak gerçekleşecektir. Onu geri çevirecek hiçbir şey yoktur.
Diyanet İşleri (eski) (1-8) Tura, yayılmış ince deri üzerine satır satır dizilmiş Kitap'a, mamur bir ev olan Kabe'ye, yükseltilmiş tavan gibi göğe, kaynayacak denize and olsun ki, Rabbinin azabı hiç şüphesiz gelecektir. Onu savacak yoktur.
Diyanet Vakfi (1-8) Tûr'a, yayılmış ince deri üzerine satır satır yazılmış Kitab'a, Beyt-i Ma'mûr'a, yükseltilmiş tavana, dolu denize andolsun ki, Rabbinin azabı mutlaka vuku bulacaktır. Ona engel olacak hiçbir şey yoktur.
Edip Yüksel Efendinin cezalandırması kesinlikle gerçekleşecektir.
Elmalılı Hamdi Yazır Rabbının azâbı olacak muhakkak
Erhan Aktaş Rabb’inin azabı kesinlikle gerçekleşecektir.
Gültekin Onan Şüphesiz senin rabbinin azabı kesin olarak gerçekleşecektir.
Hakkı Yılmaz (1-8) Tûr'un kaldırılışı, yayılmış ince deri üzerine satırlaştırılmış Allah'ın indirdiği tüm kitaplar, Allah'ın ma‘mur evi; Ka‘be'yi, Fil ashâbı'na yıktırmayışı, Âd ve Semûd toplumlarının değişime/ yıkıma uğratılışları, Nûh toplumunun suya boğdurulması, Firavun ve yakınlarının suda boğulması, Sebe halkının sel felaketiyle cezalandırılması, Semûd ülkesi gibi nice memleketlerin kuraklıkla, göllerinin, nehirlerinin kurutulup her yanının çölleşmesi ile cezalandırılması kanıttır ki şüphesiz Rabbinin azabı, kesinlikle vuku bulacaktır, ona engel olacak yoktur.
Harun Yıldırım Şüphesiz Rabbinin azabı kesin olarak gerçekleşecektir.
Hasan Basri Çantay Ki Rabbinin azâbı hiç şübhesiz vaaki'dir (inecekdir),
Hayrat Neşriyat (6-8) Ve tutuşturulmuş denize (yemîn olsun) ki, şübhesiz Rabbinin azâbı elbette vâki'(olacak)tır; onun için hiçbir def' edici yoktur!
İbni Kesir Muhakkak Rabbının azabı vuku bulacaktır.
İskender Evrenosoğlu Muhakkak ki Rabbinin azabı, mutlaka vuku bulacaktır.
Kadri Çelik Ki şüphesiz senin Rabbinin azabı, kesin olarak gerçekleşecek olandır.
Mehmet Ali Eroğlu (7-8) Rabbin cezası mutlaka vuku bulacaktır. Hiç bir kuvvet yoktur, onu önleyen.
Mehmet Okuyan Rabbinin azabı mutlaka gerçekleşecektir.
Muhammed Celal Şems Rabbinin azabı mutlaka inecektir.
Muhammed Esed Gerçek şu ki (ey insanoğlu!) Rabbin tarafından (günahkarlar için) öngörülmüş olan azap, kesinlikle vuku bulacaktır.
Mustafa Çevik 1-12 Sina Dağı’na satır satır yazdırılan bu ilahı kitaba, insanları yaratılış sebeplerine uygun yaşamaya davet için yaptırılmış olan Kâbe’ye, üzerinizde kubbe gibi yaratılmış olan gökyüzüne, dalgalanıp kabaran denizlere andolsun ki iman etmeyi reddeden ve mü’minlere karşı savaş açanlar için, Allah’ın azabı mutlaka gerçekleşecektir ve onun gerçekleşmesini engelleyecek hiçbir güç de yoktur. O Gün, gökler öyle bir sarsıntı ile sarsılacak ve dağlar korkunç bir gürültü ile yerlerinden oynatılıp yürütülecek ki, Allah’ın davetini yalanlayıp yüz çevirenlerin O Gün vay haline. Bu gerçeklerle uyarılmalarına rağmen, müşrik ve kâfirler hâlâ daldıkları batıl anlayışlarının bataklığında oyalanıp duruyorlar.
Mustafa İslamoğlu Şüphe yok ki, Rabbinin azabı kesinlikle vuku bulacaktır;
Ömer Nasuhi Bilmen (4-7) Ve Beyt-i Mâmur'a. Ve yükseltilmiş tavana. Ve dolmuş denize kasem olsun ki, şüphe yok, Rabbinin azabı elbette vaki olacaktır.
Ömer Öngüt Rabbinin azabı mutlaka meydana gelecektir.
Şaban Piriş Rabbinin azabı elbette gerçekleşecektir.
Sadık Türkmen GERÇEK ŞU Kİ; Rabbinin (hakedenlere) azabı mutlaka gerçekleşecektir,
Seyyid Kutub Rabbinin azabı hiç şüphesiz gelecektir.
Suat Yıldırım Rabbinin cezası mutlaka vuku bulacaktır.
Süleyman Ateş Rabbinin azâbı mutlaka vuku bulacaktır;
Süleymaniye Vakfı Rabbinin (Sahibinin) azabının kesin olarak gerçekleşeceğini bilmeniz de önemlidir.
Tefhim-ul Kuran Şüphesiz senin Rabbinin azabı kesin olarak gerçekleşecek olandır;
Ümit Şimşek Rabbinin azabı mutlaka gerçekleşecektir.
Yaşar Nuri Öztürk Ki hiç kuşkusuz, senin Rabbinin azabı meydana gelecektir.

Bir sureye/ayete tıkladığınızda mealler ilk başta yazar ismine göre alfabetik olarak sıralanır. Yazar isminin solundaki kutucuğu yukarı/aşağı taşıyarak sıralamayı istediğiniz gibi değiştirebilirsiniz. Tarayıcınızın çerezlerini silmediğiniz sürece tercihiniz daha sonraki ziyaretlerinizde hatırlanacaktır. Ayrıca bir yazarın ismine sağ tıklayarak bu yazarın mealinin en üstte veya en altta görünmesini de sağlayabilirsiniz.